| An online water database including spatial data was made accessible to the public | Население получило доступ к онлайновой базе данных о воде, включающей пространственные данные |
| Through these campaigns, competition authorities stimulate a culture of competition and make the public realize how harmful anti-competitive practices are. | С помощью этих кампаний органы по вопросам конкуренции стимулируют развитие культуры конкуренции и информируют население о пагубном характере антиконкурентной практики. |
| Recently, the Government imposed import duties on cement, thus protecting the local monopoly from foreign competition and depriving the public of low-price cement. | Недавно правительство ввело импортные пошлины на цемент, тем самым защитив местного монополиста от иностранной конкуренции и лишив население дешевого цемента. |
| The availability of different media, even in remote places, provides a means for reaching out to the public. | Охватить население просветительской работой, даже в отдаленных районах, помогают различные средства массовой информации. |
| It is also carrying out community-level live broadcasts, during which the public can engage in discussions on issues related to the peace process. | Помимо этого, радиостанция ведет передачи в прямом эфире, в ходе которых население разных общин может участвовать в обсуждении вопросов, касающихся мирного процесса. |
| Dangers to law enforcement officers and the public in confronting a crime scene containing hazardous waste | Опасность, которой подвергаются сотрудники правоохранительных органов и население на месте преступления, связанного с опасными отходами |
| During the period under review, there were growing signs of public dissatisfaction with the limited progress of the National Transitional Government of Liberia in improving basic living conditions. | В отчетный период появлялось все больше признаков того, что население недовольно ограниченными достижениями Национального переходного правительства Либерии в деле улучшения базовых жизненных условий. |
| Where a PSO has a Civil Claims Unit, transparency depends on whether the procedures are translated into the local language and whether the public knows about it. | В тех случаях, когда ОПМ имеет группу по гражданским искам, уровень транспарентности зависит от того, переводится ли процедура разбирательства на местный язык и знает ли о нем местное население. |
| The Security Police Board informs the public through its annual reports about the matters like characteristics of incitement to social hatred and the activities of extremist movements. | Управление безопасности в своих ежегодных отчетах знакомит население с такими вопросами, как характерные признаки разжигания социальной ненависти и деятельность экстремистских движений. |
| In a number of cases treated in the community reconciliation hearings of CAVR, the public is nonetheless expecting prosecution. | В отношении ряда дел, которые рассматривались в рамках проведенных КАВР слушаний по примирению на уровне общин, население продолжает настаивать на возбуждении судебного преследования. |
| Moreover, civil society and the general public had a responsibility to put pressure on political leaders to take action whenever situations of genocide occurred. | Кроме того, гражданское общество и население в целом несут ответственность за оказание давления на политическое руководство, чтобы подтолкнуть его к действию при появлении ситуации геноцида. |
| In selecting sites for public purpose projects, States should ensure that the urban poor are not disproportionately affected, and that all alternatives have been considered. | При отборе мест для проектов, служащих общественным целям, государствам следует обеспечивать, чтобы бедное население городов не было затронуто диспропорционально и чтобы во внимание принимались все альтернативные варианты. |
| She stressed the importance of public opinion and the need for populations to reflect on the accountability of their own Governments in States implementing unilateral coercive measures. | Она подчеркнула важность общественного мнения и необходимость того, чтобы население государств, прибегающих к односторонним принудительным мерам, само могло судить об ответственности своих правительств. |
| From the public meetings, it became clear that there is a serious racial divide between the persons of African descent and those of European descent. | Эти встречи с общественностью показали, что население территории в значительной степени разделяется по расовому признаку: с одной стороны, лица африканского происхождения, с другой - выходцы из Европы. |
| The increase until 1997 is presumably due to a rise in the willingness to file charges as public awareness increased. | Предполагается, что их рост до 1997 года вызван тем, что население перестало бояться выдвигать обвинения по мере роста уровня своей осведомленности. |
| The looting was done on a large enough scale for it to have been visible to the public. | Грабежи носили достаточно широкий характер, и население знало о них. |
| There is inadequate knowledge on the abortion law by service providers and the public and some stigma to abortion. | И медицинские работники, и население недостаточно знакомы с Законом об искусственном прерывании беременности, и аборт воспринимается довольно отрицательно. |
| The increase in the number of police, judges and prosecutors nationwide has not produced tangible improvement and this has fed public tolerance for lynchings and "social cleansing" operations. | Увеличение численности сотрудников полиции, судей и прокуроров в масштабах всей страны не привело к ощутимому улучшению ситуации, однако способствовало тому, что население стало терпимо относиться к случаям самосуда и операциям по «социальной чистке». |
| They urge the public to calm down... 40p? | Они призывают население успокоиться... 40 пенсов? |
| The risks for low and protracted exposures are likely to be more appropriate for applying to exposure levels experienced by the public. | Оценки степени риска применительно к незначительному и длительному облучению, скорее всего, больше подойдут для таких уровней облучения, с которыми сталкивается население. |
| Since September 1993 the public have been able to have access to classified records older than 30 years, except for information which is particularly sensitive. | Начиная с сентября 1993 года население может получить доступ к закрытой информации свыше 30-летней давности, за исключением информации особой секретности. |
| (c) To protect the public from threats against its security; and | с) защищать население от угроз в отношении его безопасности; |
| Wider application of new technologies depends to a large extent on public acceptance of the technology and the cost of alternate sources of water supply. | Более широкое применение новых технологий в значительной степени зависит от того, насколько население принимает новую технологию и готово нести расходы, связанные с использованием альтернативного источника водоснабжения. |
| The public's already dealing with too much as it is. | Население и так уже стоит на ушах. |
| The situation of public insecurity is causing some sectors to propose the adoption of solutions which would be regressive and contrary to the rights guaranteed in the peace agreements. | Состоянием неуверенности, в котором пребывает население, объясняется тот факт, что некоторые слои предлагают решения, которые означали бы отступление и отказ от гарантий, предусмотренных в Мирных соглашениях. |