| Making recommendations on amendments or repeal of rules and regulations, government procedures, or public law whose implementation adversely affects employees, employers or the public in general. | Комиссия также уполномочена выносить рекомендации, касающиеся изменения или отмены правил, положений и процедур, применяемых правительственными учреждениями, или законов, осуществление которых оказывает негативное воздействие на служащих, работодателей и на все население в целом. |
| Most of the departments have libraries, newspapers and internet facilities which are available to the public free of charge. | В большинстве департаментов имеются библиотеки, газеты и интернет-средства, которыми население может пользоваться бесплатно. |
| Since the last review, the HKSAR Government continued to attach great importance to promoting human rights through public education and publicity. | С момента представления последнего доклада правительство ОАРГ по-прежнему уделяло внимание повышению осведомленности о правах человека на основе образовательных и пропагандистских мероприятий в этой области, ориентированных на население. |
| In order to create an awareness among individual vocational groups, the awareness-creation of the general public must be added. | С тем, чтобы повысить осведомленность представителей отдельных профессиональных групп, следует, кроме того, охватить соответствующими мероприятиями население в целом. |
| Application forms and rules of procedure of the Appeals Committee are to be made available to the public. | Население должно быть информировано о формах заявлений и правилах процедуры Апелляционного комитета. |
| Another advantage is the reduction in the burden on the public. | Еще одним преимуществом является снижение нагрузки на население. |
| The campaigns conducted so far have for their part had a positive impact on the public. | Со своей стороны, проводившиеся до настоящего времени кампании оказывали положительное воздействие на население. |
| There was admittedly hostility among the public, and even among individual government officials, towards such illegal immigrants. | Следует признать, что население и даже отдельные государственные служащие недружелюбно относятся к таким нелегальным иммигрантам. |
| There is a need for scientists to actively engage with the public concerning biotechnology and its products. | Научные работники должны активно информировать население о биотехнологии и ее продукции. |
| Raise awareness and educate the public. | Они вершат правосудие и обучают население. |
| The common public must therefore not enter the island. | Местное население не должно заходить в указанный район. |
| In the meantime the public is urged to remain calm and continue normally. | В то же время, население должно успокоиться и продолжать выполнять свои привычные обязанности. |
| We've warned the public to keep their doors locked and to avoid engaging any strangers. | Мы предупредили население, чтобы держали двери закрытыми и воздержались от контактов с незнакомцами. |
| The process should also involve the public. | В этот процесс следует также вовлекать население. |
| Families, medical personnel and the public should be encouraged to report and have registered all forms of violence. | Следует поощрять семьи, медицинский персонал и население, которые сообщают о любых проявлениях насилия, и регистрировать эти случаи. |
| It was also suggested that the public might lack confidence in the existing procedures. | Было также выражено предположение о том, что население может испытывать недоверие к существующим процедурам. |
| The activities of this Association vary and seek to involve the public at large. | Эта ассоциация проводит разнообразную деятельность, ориентированную на все население страны. |
| Police officers have substantial discretionary powers in executing state policy, and affect the public to an enormous degree. | Сотрудники полиции имеют широкие дискреционные полномочия при осуществлении политики, проводимой на уровне штата, и могут оказывать серьезное воздействие на население. |
| Members of the public can obtain copies of entries for a reasonable fee (sect. 117). | Население должно иметь возможность приобретать экземпляры реестров по приемлемой цене (раздел 117). |
| The public, however, has been made aware of the disease. | Тем не менее население было информировано об этом заболевании. |
| A public water system began operation in 1914 and its population had increased to 1,300 residents. | В 1914 году начал работу общественный водопровод, а население города увеличилось до 1300 жителей. |
| London's population continued to grow rapidly in the early decades of the century, and public transport was greatly expanded. | В первые десятилетия века лондонское население продолжает расти быстрыми темпами и общественный транспорт тоже расширялся. |
| The Government had launched a public awareness programme to sensitize people to the human cost of child labour. | Правительство приступило к реализации программы ознакомления общественности с данной проблемой, с тем чтобы население осознало масштабы издержек детского труда с точки зрения человеческого фактора. |
| The general public has also had no exposure to a culture of human rights. | Население в целом также не знакомо с культурой прав человека. |
| The public's participation in economic, social and political activities cannot be meaningful unless it is also well-informed. | Участие населения в экономической, социальной и политической жизни может быть полнокровным только тогда, когда население также хорошо информировано. |