The public is granted access to that kind of information without restrictions. |
Население имеет неограниченный доступ к такой информации. |
Inform and sensitize the public about their rights (ongoing) |
З. Информировать и уведомлять население о его правах (на постоянной основе) |
New entities had been established to provide decent transportation to persons with disabilities and to the public in general. |
Созданы новые организации, чтобы обеспечить инвалидов и все население достойным транспортом. |
Moreover, it should be established that the public accepted the appeals. |
Кроме того, должно быть установлено, что население поддерживает эти призывы. |
For centuries, the notion that citizens might actively participate in all public affairs and make substantive contributions in policy decisions remained a distant prospect. |
В течение столетий концепция, согласно которой население может принимать активное участие во всех государственных делах и вносить существенный вклад в процесс принятия решений, оставалась отдаленной перспективной. |
Approximately 600 public sewerage systems service mainly the urban population and a substantial proportion of industry. |
Приблизительно 600 коммунальных систем канализации обслуживают главным образом городское население и значительную часть промышленных предприятий. |
Many roads, bridges and public buildings have been rebuilt, and water and electricity are being provided to the population. |
Многие дороги, мосты и общественные здания отремонтированы, население имеет доступ к водоснабжению и электроснабжению. |
The population of Visaginas consists of representatives of 43 ethnicities; 13 ethnic public organizations are operational in Visaginas. |
Население Висагинаса состоит из представителей 43 этнических групп; в Висагинасе действуют 13 этнических общественных организаций. |
UNCDF participatory planning methods in local development programmes encourage greater community involvement in the selection and prioritization of public services and infrastructure development. |
Используемые ФКРООН методы коллективного планирования в программах местного развития позволяют шире вовлекать население в процесс отбора и приоритизации проектов развития коммунальных служб и инфраструктуры. |
Speaking from personal experience, he noted that public meetings on human rights issues had an impressive impact on communities. |
Исходя из собственного опыта, оратор считает, что массовые собрания, посвященные проблематике прав человека, оказывают на население весьма ощутимое воздействие. |
Moreover, the proclamations enumerate services the public can use for free or which are exempted from payment of fee. |
Кроме того, в законах содержится перечень услуг, которые население может получать бесплатно или предоставление которых не обусловлено выплатой вознаграждения. |
Promote programmes to inform the general public about equal treatment and non-discrimination; |
Укрепление программ информирования по вопросам равного обращения и недискриминации, ориентированных на население в целом; |
The public had the opportunity to address the Government, including the Ministry of Foreign Affairs, through the relevant websites. |
Население имеет возможность обращаться в правительство, в том числе в Министерство иностранных дел, через соответствующие веб-сайты. |
They stressed the need for the public to help prevent and curb their use. |
Она подчеркнула, что население должно оказывать помощь в деле предупреждения и пресечения их использования. |
CERD requested that Antigua and Barbuda inform the public about all legal remedies on racial discrimination. |
КЛРД просил Антигуа и Барбуду проинформировать население страны о всех имеющихся средствах правовой защиты в области расовой дискриминации. |
Georgia had inherited a Soviet judiciary characterized by general lack of public trust. |
Грузия унаследовала советскую судебную систему, к которой население в целом относилось с недоверием. |
This would however result in lower exposure of workers and the public. |
При этом воздействие на обслуживающий персонал и население может уменьшиться. |
Organizers of the event even encouraged the public to violently attack the houses of leading Amazigh. |
Организаторы этого мероприятия даже призывали население совершать нападения на дома влиятельных амазигов. |
It was also not well communicated to the general public. |
О нем также надлежащим образом не информировали население. |
Such ideological violence is encouraged by elites, politicians and media adopting a certain posture that predisposes the general public to discriminate against a particular religious community. |
Такое идеологическое насилие поощряется элитами, политическими деятелями и средствами массовой информации, занимающими определенную позицию, которая подстрекает население к дискриминации по отношению к той или иной религиозной общине. |
The public, including children, should be informed on all the aspects of conservation, e.g. why the specific action was taken. |
Следует информировать население, включая детей, обо всех аспектах сохранения, например о причинах проведения конкретного вида работ. |
The Commission has undertaken the training of civil servants and sensitization of the general public on human rights. |
Комиссия проводит подготовку гражданских служащих и просвещает широкое население по вопросам прав человека. |
For example, television adverts encouraging the public to refrain from all forms of discrimination were broadcast every other hour. |
Например, каждые два часа по телевидению передаются пропагандистские ролики, призывающие население воздерживаться от любых форм дискриминации. |
Well-established notification procedures go hand in hand with effective clean-up and rehabilitation policies and processes in helping to safeguard the public. |
Четко установленные процедуры уведомления наряду с эффективными политикой и процессами, связанными с очистительными и восстановительными работами, помогают обезопасить население. |
Like the rest of the population, socially disadvantaged groups need assistance through public social, health and employment services. |
Как и остальное население, социально маргинализированные группы нуждаются в помощи со стороны государственных социальных служб, служб здравоохранения и трудоустройства. |