Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Public - Население"

Примеры: Public - Население
The sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights is being celebrated in Liechtenstein in 2008 with various activities primarily directed at the broader public, but also targeting specific groups. Шестидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека отмечается в Лихтенштейне в 2008 году различными мероприятиями, направленными в основном на широкое население, но также и на конкретные группы.
The public should be able to see how much a subsidy programme costs and who benefits from it. транспарентность: население должно видеть, сколько стоит программа субсидирования и кто получает выгоды от нее;
This domestic situation has had a negative bearing on the Government's ability to perform core functions related to the refugee presence, and has also contributed to a generally more hostile perception of refugees by the public. Эти внутренние экономические условия негативно сказываются на способности правительства выполнять ключевые функции в связи с присутствием беженцев и привели к тому, что население страны в целом стало относиться к беженцам более враждебно.
The consultation process has been reviewed and improved to encourage constructive public discussion prior to the circulation of the draft constitution in September 2003, as well as to minimize attempts to unfairly influence the outcome of discussions. Процесс консультаций был подвергнут обзору, и в него были внесены изменения с целью поощрить население к конструктивным дискуссиям до того, как проект конституции будет распространен в 2003 году, а также с тем, чтобы свести к минимуму число попыток повлиять на результаты дискуссий в чьих-либо интересах.
The International Organization for Migration (IOM) launched this campaign in the media to make known the rights of immigrants so that the public would be informed of them. Международная организация по миграции начала кампанию пропаганды прав иммигрантов в СМИ, стремясь к тому, чтобы население было лучше осведомлено об этих вопросах.
UNHCR also continued its field monitoring of public policy and governance issues affecting returnees from Bangladesh and the local population in Northern Rakhine State and maintained a dialogue with the national authorities on these issues. Управление также продолжало контролировать на местах осуществление государственной политики и решение вопросов управления, затрагивающих возвратившихся из Бангладеш лиц и местное население в северном штате Ракхайн, и поддерживало диалог по этим вопросам с национальными властями.
The LGW technicians detected in these regions the difficulty that many have in seeking guidance and continuing medical treatment due to social and economic problems, such as poor access to public roads and transportation. Как установили специалисты ЛДВ, население многих из этих районов имеет весьма ограниченные возможности для получения консультаций и непрерывной медицинской помощи в силу таких социально-экономических проблем, как удаленность от путей сообщения и отсутствие транспорта.
The indigenous population makes up around half of Guatemala's total population and lives in departments with the highest poverty levels, often without access to public services. Коренное население составляет приблизительно половину населения Гватемалы и живет в департаментах, для которых характерен высокий уровень нищеты, при этом часто оно не имеет надлежащего доступа к государственным услугам.
More important though, is the fact that, given the inevitably low level of knowledge, awareness and information - all tied to poor communications and public education - there is little guidance on quality, safety or appropriateness. Однако более важным является тот факт, что из-за низкого уровня знаний, осведомленности и информированности в результате недостаточного развития системы связи и общественного образования население получает мало информации о качестве, безопасности и применимости тех или иных препаратов.
Thus, the entire population has access to clean, safe drinking water through a system of approximately 3,000 larger public water works and 90,000 smaller private water supply installations (drilled and dug water abstraction wells). Таким образом, все население страны имеет доступ к чистой, безопасной питьевой воде через систему, состоящую из приблизительно 3000 крупных государственных установок по очистке воды и 90000 более мелких частных пунктов водоснабжения (артезианских скважин и колодцев).
In many countries, policy-making now involves local people and a wide spectrum of stakeholders, and is no longer a monopoly of the central Government or a small number of public sector institutions. Во многих странах в процесс определения политики в настоящее время вовлекается местное население и широкий круг заинтересованных сторон, и эта сфера более не является монополией центрального правительства или небольшой группы учреждений государственного сектора.
It is generally accepted that a public destruction operation is essentially a symbolic exercise, designed to reassure the population and the international community that the Government concerned desires to act openly. Общепризнано, что публичная операция по уничтожению оружия носит прежде всего символический характер, так как призвана убедить население и международное сообщество в том, что соответствующее правительство намерено обеспечить транспарентность.
For many countries, pension reform has to contend with economic crises and high levels of public debt that not only threaten economic stability but also squeeze out necessary investments in education, health and infrastructure, leaving entire populations at risk. Во многих странах при проведении пенсионной реформы приходится считаться с экономическими кризисами и высоким уровнем государственного долга, которые не только угрожают их экономической стабильности, но и оттягивают необходимые капиталовложения из сфер образования, здравоохранения и инфраструктуры, ставя под угрозу все население в целом.
For example, an underlying trend seems to suggest that senior civil servants are gradually becoming more political and less technical, as public institutions assume more operational autonomy, and citizens' demand enhanced efficiency and responsiveness in service delivery. Например, наблюдается, по-видимому, явная тенденция к тому, что старшие гражданские служащие начинают постепенно играть скорее политическую, а не техническую роль по мере того, как государственные учреждения приобретают все бóльшую оперативную автономию, а население требует предоставления более эффективных и оперативных услуг.
Similarly, we must pursue our programmes to destroy stockpiles, in accordance with the Convention. Nicaragua is undertaking public education programmes to sensitize the population to the dangers of anti-personnel landmines and to the need for popular cooperation in their complete destruction. Точно так же мы должны продолжать осуществление программ по уничтожению запасов мин в соответствии с Конвенцией. Никарагуа осуществляет общеобразовательные программы, призванные информировать население об опасностях, связанных с противопехотными минами, и о необходимости сотрудничества населения в деле их полного уничтожения.
Health care is available to the public free of cost in the nation's 7 hospitals, 100 health centres and 6 other health care facilities. Население пользуется бесплатным медицинским обслуживанием в имеющихся в стране 7 больницах, 100 центрах здравоохранения и 6 других учреждениях здравоохранения.
According to the Country Report, the potentially affected public in neighbouring countries is not given equivalent opportunities to be informed and to participate, nor does it have access to relevant administrative and juridical procedures. Как указывается в Национальном докладе, потенциально затрагиваемое население соседних стран не имеет аналогичных возможностей в плане информирования и участия и лишено доступа к соответствующим административным и судебным процедурам.
Numerous publications underlined that the public should be educated and should clearly understand the different implications of the forthcoming constitutional review, and in particular of different forms of self-government. Во многих публикациях подчеркивалось, что население должно быть информировано и иметь четкое представление о непростых последствиях предстоящего пересмотра Конституции, в особенности о различных формах самоуправления.
It was reported that on three occasions, unknown people had tried to enter his home by using the names of public companies, including the electricity company. Как сообщалось, неизвестные лица трижды пытались проникнуть в его дом под видом сотрудников обслуживающих население компаний, включая электроэнергетическую компанию.
There are legitimate questions about how the parties to the conflict, politicians and the general public will react to the National Assembly's publication of the report of the parliamentary commission of inquiry into arms trafficking between Guinea-Bissau and Senegal. ЗЗ. Вполне справедливо возникает вопрос о том, как стороны в конфликте, политические круги и население в целом воспримут публикацию Национальным собранием доклада парламентской комиссии по расследованию в отношении незаконного оборота оружия между Гвинеей-Бисау и Сенегалом.
In reply to the question as to what steps were being taken to solve problems arising from the application of contraceptive measures through surgical intervention, he said the public had free access to information concerning a variety of contraceptive services provided by the Ministry of Health. В ответ на вопрос, какие шаги предпринимаются с целью решения проблем, возникающих при применении хирургических противозачаточных методов, он говорит, что население имеет свободный доступ к информации, касающейся различных услуг в области контрацепции, предоставляемых Министерством здравоохранения.
The Committee regrets that, due to lack of information, it is unable to assess to what extent the general public is able to participate in the privatization process. Комитет с сожалением констатирует, что из-за нехватки информации он не в состоянии оценить, в какой степени население имеет возможность участвовать в процессе приватизации.
Even such short-term events as severe thunderstorms with a lifetime of only a few hours can be successfully recognized in their early stages and appropriate warnings of the time and area of their maximum impact can be provided expeditiously to the general public. Даже такие краткосрочные явления, как сильные грозы, которые длятся лишь несколько часов, можно легко распознать на ранней стадии и соответствующим образом быстро оповестить население о времени и месте их наиболее сильного воздействия.
(c) Difficulties faced by indigenous people in obtaining public funds for the improvement of their living standards; с) коренное население испытывает трудности в том, что касается получения государственных средств для повышения своего жизненного уровня;
A decentralization of power has also been put in place to ensure that local administrations and populations take charge of their own natural resources and budgets, including in the areas of public facilities and infrastructure. Проведена также децентрализация структуры власти для того, чтобы местные органы власти и население могли принять на себя управление собственными природными ресурсами и бюджетами, в том числе в районах, где существуют государственные учреждения и инфраструктура.