Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Public - Население"

Примеры: Public - Население
But I also want to see shipping, and us, the general public, who know so little about it, to have a bit more scrutiny, to be a bit more transparent, to have 90 percent transparency. Но я также хочу, чтобы индустрия судоходства и мы, простое население, которое знает так мало, повнимательнее присмотрелись к проблеме, Индустрия должна стать более прозрачной, достигнуть 90% прозрачности.
The common threat factors that were identified in this regard include the weak operational capacity of the security and rule of law institutions and the public loss of confidence in those institutions as a result. Выявленные в этой связи общие угрозы, включая слабый оперативный потенциал учреждений безопасности и правопорядка, в результате чего население потеряло веру в эти учреждения.
The application of the Amnesty Law is a cause for anxiety to many Serbs as the Government of Croatia has not met its obligations to reduce public concern by concluding investigations of alleged serious crimes against international humanitarian law with the participation of the United Nations and local Serbs. Применение закона об амнистии вызывает обеспокоенность у многих сербов, поскольку правительство Хорватии не выполнило своего обязательства способствовать уменьшению тревоги, которую испытывает население, путем завершения - при участии Организации Объединенных Наций и местных сербов - расследований предполагаемых случаев совершения серьезных преступлений против международного гуманитарного права.
This is a process in which social actors, the public interacting in their community, day by day assume ownership of the project, make it their own, strive to improve it and enrich it every day. Речь идет о процессе, в рамках которого социальные работники и население общины предпринимают на каждодневной основе меры по воплощению инициативы в жизнь и по ее совершенствованию и углублению.
The figure may have been influenced by the events that took place between April and June 2010, as during that time the public may have avoided calling for the assistance of law enforcement agencies. На данные показатели могли повлиять события, произошедшие в апреле-июне 2010 года, в связи с чем население не всегда обращалось за помощью в правоохранительные органы.
On a webpage called "Tips KRIPOS" ("Tip KRIPOS") the public can tip the police regarding racism and racist expressions on the internet. На Интернет-странице, озаглавленной "Проинформировать КРИПОС" население может довести до сведения полиции информацию о фактах расизма и расистских проявлений в сети Интернет.
In addition to the commercial broadcasters, a publicly funded and editorially independent broadcaster, the Radio Television Hong Kong (RTHK), inform, educate and entertain the public through the provision of balanced and objective radio and television programmes. В дополнение к двум коммерческим вещателям в Гонконге есть еще один финансируемый государством и проводящий независимую редакционную политику вещатель, Радио и Телевидение Гонконга (РТГ), который информирует, образовывает и развлекает население, транслируя сбалансированные и объективные радио- и телевизионные программы.
A so-called security compass, which was introduced by the Federal Office for Information Security, provided the public with simple rules on how to use the Internet safely, thus providing effective protection from identity-related dangers posed by the Internet. В так называемом "компасе безопасности", разработанном Федеральным управлением информационной безопасности, предусмотрено распространение на население простых правил, регулирующих безопасный порядок использования Интернета, что обеспечивает эффективную защиту от связанных с Интернетом рисков в отношении личных данных.
In commercial operations compressed air is generally no longer used to remove excess dust and improved housekeeping practices has reduced exposure levels occupationally and as a consequence, has reduced the likelihood of public exposure from this source. В промышленных условиях сжатый воздух, как правило, более не используется для удаления лишней пыли, - это и более совершенная практика поддержания чистоты и порядка на рабочих местах позволили сократить уровни воздействия, в результате чего уменьшилась вероятность воздействия хризотила на население, обусловленная этим источником.
One of the most important tasks of non-profit associations is representing the opinions of interest groups and informing the public, mobilising civic initiative and representing and maintaining democratic values. К числу самых важных задач некоммерческих организаций относятся следующие: служить выразителем мнений заинтересованных групп и информировать о них население, мобилизовывать гражданскую инициативу и быть выразителем и защитником демократических ценностей.
It was necessary to raise public awareness so that the people could grasp the importance of the various human rights instruments, particularly in the social, economic and cultural fields, and of the enjoyment of those rights, which were a guarantee of sustainable human development. Этой деятельностью должно быть охвачено все население, с тем чтобы оно сознавало важность различных международных документов, касающихся прав человека, в частности в социальной, экономической и культурной областях, и пользовалось этими правами, являющимися гарантией устойчивого развития человеческого потенциала.
In the case of static magnetic fields, because the level of information on possible long-term or delayed effects of exposure is currently insufficient, cost-effective precautionary measures may be justified to limit the exposure of workers and the public. Имеющейся на сегодняшний день информации о возможных долгосрочных или отсроченных последствиях воздействия на здоровье людей статических магнитных полей недостаточно, поэтому могут быть оправданы экономически эффективные меры предосторожности для ограничения воздействия этих полей на работников и население.
The population must begin to trust the public services in order to be convinced of the usefulness of contributing in advance to health care and to rejoin the National Health Insurance scheme. Чтобы население производило отчисления на медицинское обслуживание и вступало в систему народного медицинского обеспечения, необходимо, чтобы оно доверяло системе медицинского обслуживания и понимало ее полезность.
Only about 10% of the public servants in the area, however, can serve the Inari Saami-speaking population in Inari Saami, so Finnish is used by the remaining 90%. Несмотря на это, лишь около 10 % чиновников в этом районе может обслуживать население, говорящее на инари-саамском языке, а остальные 90 % используют финский.
Koizumi slashed a large portion of the budgets for public works and abandoned the rural population, which depended on a variety of redistributive schemes. Instead, Koizumi appealed to an electoral majority comprising urban and suburban swing voters. Коидзуми сократил большую часть бюджетов общественных проектов, забросил сельское население, которое зависело от множества схем перераспределения, и сделал ставку на большую часть электората, состоящую из колеблющихся избирателей городов и пригородов.
The Centre for Development Training (CEFOD) makes available a legal databank for helping the population; the Centre publishes brochures in simplified form to help the general public with legal terminology. В Учебном центре по вопросам развития (УЦР) имеется база правовых данных, созданная в целях информирования население; он выпускает составленные в упрощенной форме материалы для распространения правовых знаний.
The project engaged the community in recovering abandoned public spaces, which were revitalized and made safe, then used and managed by local residents. В рамках этого проекта местное население берет на себя ответственность за восстановление заброшенных общедоступных территорий, в которые "вдыхается новая жизнь" и которые становятся безопасными, после чего ими пользуется и управляет местное население.
One of the findings is a factor that is common to all countries: in addition to lagging behind all other groups in terms of social development indicators, the indigenous population receives the smallest share of public expenditure in each country where a specific budget line exists. Одним из основных выводов является то, что во всех странах наблюдается одна неизменная тенденция: коренное население не только является наиболее отсталым с точки зрения показателей социального развития, но оно также и получает меньшую долю государственных ассигнований в каждой из стран.
Advice on the dangers of the use of unsterile equipment should be distributed without delay to such practitioners and the general public by the Ministry of Health; Министерству здравоохранения следует незамедлительно уведомить всех этих лиц и население в целом об опасности использования нестирильного медицинского оборудования;
And, at a time of domestic hardship and diplomatic isolation, North Korea's leaders, their confidence boosted by their possession of nuclear weapons, might try to distract their public through audacious, and possibly destructive, acts abroad. И, в условиях внутренних трудностей и дипломатической изоляции, лидеры Северной Кореи, ощутив уверенность от обладания ядерным оружием, могут привести в смятение население дерзкими и, возможно, разрушительными действиями за рубежом.
On 28 November 1992, restoration, as from that date, of the rights provided for in article 21 of the Covenant, so as to allow public electioneering in contemplation of the elections to be held on 6 December 1992. 28 ноября 1992 года были восстановлены права, предусмотренные в статье 21 Пакта, с тем чтобы население имело возможность осуществить свои избирательные права в связи с проведением выборов, намеченных на 6 декабря 1992 года.
To reduce the exposure of the public to air toxics, we shall introduce two set of regulations in 1999 to control benzene emissions from petrol filling stations and perchloroethylene emissions from dry cleaning operations. В целях ограничения воздействия летучих токсичных веществ на население в 1999 году планируется ввести два свода законодательных актов для контроля за выбросами бензола на автозаправочных станциях и за выбросами перхлорэтилена в пунктах химической чистки.
resort to extreme measures such as invading public offices or the premises of humanitarian organizations, such as UNHCR and ICRC, or publicly inflicting physical injuries on themselves. Перемещенные лица пополняют население кварталов бедноты крупных городов, в связи с чем можно предположить будущий рост социальных проблем с непредсказуемыми последствиями.
The National Human Rights Commission of Mexico reported that it has organized a host of lectures and round tables to inform the public about the human rights of people living with HIV/AIDS. Национальная комиссия по правам человека Мексики сообщила, что ею были организованы многочисленные лекции и проведены обсуждения "за круглым столом" для того, чтобы информировать население о правах человека ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом.
Industry should be encouraged to open a dialogue with the local communities, and their representatives, in order to ensure that the potentially affected public are well informed about the processes being undertaken at the hazardous installations plant, and about preparedness and response to accidents. Промышленные предприятия следует поощрять к развертыванию диалога с местными общинами и их представителями в целях обеспечения того, чтобы потенциально подверженное опасности население было в полной мере проинформировано о процессах, осуществляемых на опасных производственных установках, и о степени готовности к авариям и способам реагирования на них.