Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Public - Население"

Примеры: Public - Население
"Continue to promote national campaigns aimed at challenging racism and promoting understanding of diversity and fund campaigns that educate the Irish public about the role of immigration in Irish society." "продолжать поощрять национальные кампании, направленные на борьбу против расизма и способствующие пониманию разнообразия, а также финансировать кампании, которые информируют ирландское население о роли иммиграции в ирландском обществе".
With support from the United Nations, the country's Commission on Human Rights had set up a digital human rights library in order to give the public free-of-charge access to legal texts on human rights. При содействии Организации Объединенных Наций Национальная комиссия по правам человека создала цифровую библиотеку по правам человека, с тем чтобы население имело бесплатный доступ к нормативным актам по правам человека.
India was committed to raising public awareness of the dangers posed by landmines, in particular anti-personnel landmines. The Indian army had put up signs around minefields, and awareness campaigns had been conducted in villages located close to mined areas. Индия стремится просвещать население об опасностях наземных мин, в особенности противопехотных наземных мин. Индийская армия установила щиты вокруг минных полей, а в деревнях, расположенных вблизи минных районов, проводятся разъяснительные кампании.
As for the State's responsibility to inform the public on human rights, it should be noted at this point that the basic values of human rights enshrined in the Convention are provided for in the Code of Criminal Procedure. Говоря об обязательстве государства информировать население о правах человека, здесь важно подчеркнуть, что суть прав человека, провозглашенная в Конвенции, отражена в УПК.
However, social discrimination against people affected by leprosy and their families was still being witnessed by medical staff and the general public, especially in areas surrounding villages historically related to the disease; Однако медицинский персонал и широкое население по-прежнему становятся свидетелями социальной дискриминации в отношении больных проказой и членов их семей, особенно в районах, окружающих деревни, которые исторически ассоциировались с этим заболеванием;
(e) Provide specialized training to the police, prosecutors and judges on effective prevention, investigation, prosecutions and punishment of acts of trafficking, and inform the general public of the criminal nature of such acts; е) обеспечивать специальную подготовку сотрудников полиции, прокуроров и судей по вопросам эффективного предупреждения, расследования, уголовного преследования и наказания актов торговли людьми и информировать население о преступном характере таких актов;
(a) That States parties intensify efforts in disseminating information to increase public awareness of the risk of HIV infection and AIDS, especially in women and children, and of its effects on them; а) чтобы государства-участники активизировали усилия по распространению информации, с тем чтобы население лучше знало о риске инфицирования ВИЧ и СПИДом, в особенности для женщин и детей, и о его воздействии на них;
Notify any potentially affected Party of any existing (no later than two years after the Convention's entry into force) or proposed (as early as possible but not later than when informing own public) hazardous activity Уведомлять любую потенциально затрагиваемую Сторону о любой осуществляемой (не позднее чем через два месяца после вступления в силу Конвенции) или планируемой (в максимально короткие сроки, но не позднее того срока, когда она проинформирует свое собственное население) опасной деятельности
Raise awareness particularly of the provisions of the Convention on the Rights of the Child, among the public, families, communities, non-governmental organizations and Government workers, to work as a deterrent and also as a tool for empowerment for children; обеспечить, в частности, чтобы население, семьи, общины, неправительственные организации и сотрудники органов управления лучше знали положения Конвенции о правах ребенка, которая должна оказывать сдерживающее влияние и служить средством улучшения положения детей;
It is common for not only the general public but also relevant authorities to fail to perceive the smuggling of migrants as a criminal activity that poses serious risks to the migrants and to the societies concerned; Зачастую не только население, но и соответствующие органы не осознают, что незаконный ввоз мигрантов представляет собой преступную деятельность, которая создает серьезную опасность как для мигрантов, так и для всего общества;
page 5 2. Would you consider that in your country the general public is realistically aware of the environmental effects of industry in general and of the chemical industry? Считаете ли вы, что в вашей стране население имеет реальное представление о влиянии на окружающую среду деятельности промышленности в целом и химической промышленности в частности?
In 2010, the Ministry of Health issued a circular stating that it is unlawful to perform female excision operations in health centres and informing the public of the risks associated with the practice and of the prohibition on the performance of female excision procedures outside health-care facilities; В 2010 году Министерство здравоохранения подготовило циркуляр, запрещающий проводить женское обрезание в медицинских центрах и информирующий население о рисках этой практики и необходимости воздерживаться от нее также вне медицинских учреждений;
(a) To educate the public about the Bill of Rights, international conventions and the responsibilities of the Human Rights Committee, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and other United Nations bodies promoting respect for human rights; а) просвещать население по вопросам, касающимся Билля о правах, международных конвенций и функций Комитета по правам человека, Комитета по ликвидации расовой дискриминации и других органов Организации Объединенных Наций, способствующих соблюдению прав человека;
The relationship between the authorities and the general population from the inception of the regime, half a century ago, had been based upon control of the population through a dependency system, whereby the people were given food rations by the State through a public distribution system. С первых дней существования этого режима, практически полстолетия, взаимоотношения между государством и народными массами строились на управлении населением в рамках системы зависимости, при которой население получает от государства продовольствие в рамках государственной системы распределения.
In the event of a more comprehensive United Nations sanctions regime, the Congolese population, possibly manipulated and agitated by a public information campaign, would likely hold the United Nations responsible for any negative consequences suffered as a result of the sanctions. В случае введения более всеобъемлющего режима санкций Организации Объединенных Наций конголезское население под вероятным воздействием общественной информационной кампании, возможно, возложит на Организацию Объединенных Наций ответственность за любые отрицательные последствия, которые возникнут в результате этих санкций.
provide information to the lay public through the web site of the Ministry of Health, leaflets and brochures about the requirements for sterilization, including risks and consequences of this procedure, and about the rights of patients in general, З. широко информировать население через веб-сайт Министерства здравоохранения, листовки и брошюры о требованиях для проведения стерилизации, в том числе о рисках и последствиях этой процедуры, а также о правах пациентов в целом;
Supervision by public opinion: the masses of the people, through newspapers, the radio and other media, unmask any kind of unlawful or undisciplined behaviour, and support and oversee the judiciary as it punishes crimes in accordance with the law; контроль со стороны общественности: население через газеты, радио и другие средства информации разоблачает различного рода незаконные или неправомерные действия, а также выражает свою поддержку судебной системы в случае вынесения ею наказания за совершение каких-либо преступлений в соответствии с законом и осуществляет здесь свой контроль;
(a) Continue and strengthen its efforts to disseminate the Convention both among children and the wider public, including by means of appropriate material specifically for children and translated into the various languages spoken in the State party, notably in the Tamazight language and Moroccan dialect; а) продолжать и расширять распространение информации о Конвенции среди детей и широкой аудитории, включая материалы, подготовленные специально для детей и переведенные на различные языки, на которых говорит население государства-участника, в частности на язык тамазит и марокканский диалект;
Moreover, the public is systematically informed about the Ministry's most important measures through press releases and press conferences, while Ministry officials participate in various television and radio programmes and publish articles on environmental topics in the national press; Кроме того, систематически население информируется о важнейших мероприятиях министерства посредством пресс-релизов и пресс-конференций, сотрудники министерства участвуют в различных телевизионных и радиопередачах, публикуют в республиканской печати статьи на экологическую тематику.
Recognizing further that the use of nuclear power sources in outer space should be based on a thorough safety assessment, including probabilistic risk analysis, with particular emphasis on reducing the risk of accidental exposure of the public to harmful radiation or radioactive material, признавая далее, что использование ядерных источников энергии в космическом пространстве должно основываться на тщательной оценке безопасности, включая вероятностный анализ риска, с особым упором на снижение риска того, что в результате аварий население подвергнется воздействию вредоносного излучения или радиоактивного вещества,
Public confidence in the banking system is still low and medium and long-term financing is difficult to obtain. Население по-прежнему мало доверяет банковской системе, а среднесрочное и долгосрочное финансирование выглядит проблематичным.
"Public" includes individuals, interest groups and independent experts. "Население" включает отдельных лиц, заинтересованные группы и независимых экспертов.
Public awareness of climate change is low due to the lack of coverage in, or incorrect information provided by, local media. Население мало знает об этой проблеме по той причине, что местные средства массовой информации уделяют ей недостаточно внимания или же распространяют неверную информацию.
(b) Public involvement and participation has been built into the process of implementing education policies; Ь) Удалось привлечь население к участию в процессе внедрения программ в области образования.
The public will support it. Думаю, и население поддержит нас, губернатор.