Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Public - Население"

Примеры: Public - Население
A large number of newspapers published in Sinhala, Tamil and English inform the public of the cultural events taking place in different parts of the country, and carry articles, discussions and reviews on aspects of culture in Sri Lanka and abroad. Многочисленные газеты, которые выходят на сингальском, тамильском и английском языках, информируют население о событиях культурной жизни различных районов Шри-Ланки и публикуют познавательные, полемические и обзорные статьи, посвященные различным аспектам культурной жизни в стране и за рубежом.
Create public awareness of the plight of children, child rights and the legal penalties applicable to those who abuse or neglect children; информировать население о бедственном положении детей, их правах и предусмотренных в законодательстве санкциях по отношению к лицам, жестоко обращающимся с детьми или не проявляющим заботы о детях;
At the same time, a widespread sense of insecurity persuades the public not only to condone violations of the right to life committed by security forces but also to urge that extra-legal solutions be taken to curb crime. В то же время широко распространенное чувство отсутствия безопасности побуждает население не только к попустительству нарушениям права на жизнь, совершаемым силами безопасности, но и к призывам к принятию незаконных решений для пресечения преступности.
It decided to conduct some preparatory investigations into the merits and appropriateness of preparing substantive assessments of radiation effects and risks specifically for children, and of the epidemiology of exposures of the public to natural and artificial environmental sources at low doses and low dose rates. Он принял решение изучить в предварительном порядке преимущества и целесообразность подготовки основных оценок воздействия радиации и связанной с ней опасности с уделением особого внимания детям, а также эпидемиологию воздействия на население радиации в малых дозах и низкого уровня из природных и искусственных источников в окружающей среде.
Have consultative practices and institutions, such as town hall meetings or economic and social councils, effectively contributed to pro-poor policies and better service delivery and public accountability? Можно ли говорить о том, что опирающиеся на консультативный процесс практические методы и институты, такие, как общие собрания или экономические и социальные советы, эффективно содействуют проведению ориентированной на малоимущее население политики и повышению качества обслуживания и публичной подотчетности?
They expressed the hope that restrictions on the freedom of information would be removed, which will create an environment in which the populations in the region will know more about and be able to influence Government decisions and public policies affecting them. Они выразили надежду на то, что ограничения свободы информации будут сняты, что создаст условия, в которых население региона сможет получить дополнительную информацию о правительственных решениях и государственной политике, затрагивающей их, и сможет оказывать на них влияние.
The 1982 International Plan of Action on Ageing stressed the need to educate the general public about the process of ageing, emphasizing that such an education should start at an early age so that ageing is fully understood as a natural process. В Международном плане действий по проблемам старения 1982 года особо отмечена необходимость просвещения широкой общественности относительно старения, с уделением особого внимания необходимости того, что такое просвещение следует начинать в раннем возрасте, с тем чтобы население сознавало его как вполне естественный процесс.
(a) All members of the population are made aware of the full scope and coverage of their human rights in situations of armed conflict and public emergencies. а) необходимо, чтобы все население было исчерпывающим образом проинформировано о своих правах человека, действующих во время вооруженных конфликтов и чрезвычайного положения.
The Special Rapporteur observes that the Malaysian public's effective exercise of their right to receive complete and reliable information should not be limited and that the population should not be prevented from having full access to a multitude of opinions and critical views. Специальный докладчик отмечает, что эффективное осуществление населением Малайзии права получать полную и достоверную информацию не должно ограничиваться и что население должно иметь полный доступ к самым различным мнениям и критическим суждениям.
The general public had been informed of the submission of the report by the press and through statements by the Minister for Foreign Affairs, who had referred to it on several occasions. Население узнало о представлении доклада из печати и заявлений министра иностранных дел, который несколько раз об этом упоминал.
We must show determination to confront and face down terrorists when they test our resolve through their involvement in heinous acts of violence designed to terrorize the public into conceding to their distorted view of the world. Мы должны продемонстрировать решимость вести борьбу с террористами и дать им отпор, когда они испытывают на прочность эту нашу решимость, совершая свои ужасающие акты насилия, направленные на то, чтобы, терроризируя население, заставить людей смириться с их искаженным видением мира.
The Meeting also recommended that States recognize the importance of prevention strategies and policies, including public awareness campaigns, that involved the population at large in the prevention and control of terrorism. Совещание рекомендовало также государствам признать важность стратегий и политики профилактической деятельности, в том числе общественно - информационных кампаний, которые вовлекают все население в деятельность по предупреждению терроризма и борьбе с ним.
The longer-term consequences of the closure are deeply worrying, in terms of deteriorating public infrastructure, environmental degradation, destruction of livelihoods and psychological impact on a population half of whom are children. Долгосрочные последствия режима блокады вызывают серьезные опасения в плане ухудшения коммунальной инфраструктуры, ухудшения состояния окружающей среды, разрушения средств к существованию и психологического воздействия на население, половину которого составляют дети.
Perception by the population that there is increased public security and protection and respect for human rights, especially for vulnerable groups, through increased Model Police Stations throughout the country Принятие мер, направленных на то, чтобы население было уверено в том, что его безопасность и защита усилились и права человека соблюдаются, особенно применительно к находящимся в уязвимом положении группам, посредством активизации развертывания на территории всей страны типовых полицейских участков
The Principles acknowledge that the use of nuclear power sources may be essential to some space activities and recognize that their use involves some risk of accidental exposure of the public to harmful radiation or radioactive material. В Принципах признается, что ядерные источники энергии, возможно, незаменимы в некоторых видах космической деятельности и что их использование связано с некоторым риском того, что в результате аварий население подвергнется воздействию вредоносного излучения или радиоактивного материала.
CIS-STAT provides information to the authorities of the CIS countries and the media, and the data can also be accessed by scientists, companies, international organizations and the general public. Статкомитет СНГ представляет информацию руководящим органам стран Содружества, средствам массовой информации, доступ к данным имеют представители научной общественности, коммерческих организаций, международных организаций, а также население.
The head of the Division participates in the UNOCI press conferences every Thursday to keep the general public and the international community informed about the human rights situation in the country. Каждый четверг руководитель Отдела принимает участие в пресс-конференции ОООНКИ, чтобы держать в курсе население и международное сообщество о ситуации в области прав человека в стране.
The Transparency International index listed Georgia among top three nations where public perception was very positive (80 per cent) of the Government's efforts in the fight against corruption Согласно индексу организации "Международная транспарентность", Грузия входит в число трех первых государств, население которых весьма позитивно (80%) оценивает усилия правительства по борьбе с коррупцией.
76.14. Investigate thoroughly complaints from citizens about assault or other abuse by the police and provide information to the public about the disposition of such complaints (Australia); 76.15. 76.14 тщательно расследовать поступающие от граждан жалобы на нападения или другие злоупотребления со стороны полиции и информировать население о возможности подачи таких жалоб (Австралия);
That access must be based on at least partial translation of documentation, when documentation was in a language that could not be understood by the public of the affected Party. Доступ должен обеспечиваться на основе по крайней мере частичного перевода документации в тех случаях, когда документация составлена на языке, на котором не говорит население затрагиваемой Стороны.
All interested road safety stakeholders can download and use free of charge a video clip on behavior at level-crossings aimed at the public, particularly the road users and pedestrians. Все заинтересованные лица, занимающиеся вопросами безопасности дорожного движения, могут скачать и бесплатно использовать видеоклип о поведении на железнодорожных переездах, рассчитанный на население, прежде всего на участников дорожного движения и пешеходов.
Georgia could not accept the recommendation calling for the restoration of confidence in the judicial system, since Georgia had inherited a Soviet judiciary characterized by general lack of public trust. Грузия не может принять рекомендацию, в которой содержится призыв восстановить доверие к судебной системе, поскольку Грузия унаследовала советскую систему судоустройства, к которой население в целом относится с недоверием.
The Committee recommends that the State party introduce sensitization programmes for practitioners and the general public to encourage change in traditional attitudes, and to prohibit harmful practices, engaging with the extended family and the traditional and religious leaders. Комитет рекомендует государству-участнику проводить просветительские программы, рассчитанные на лиц, занимающихся подобной практикой, и на население в целом, для того чтобы способствовать изменению традиционных представлений и запретить пагубные виды практики, привлекая к этой деятельности расширенную семью, а также традиционных и религиозных лидеров.
(a) It is fundamentally important to communicate to the public in simple terms what human rights are and where to complain should these rights be violated; а) крайне важно информировать население в простых словах, что представляют собой права человека и куда следует обращаться в случае их нарушения;
The Committee notes that the provisions of the Convention and its Optional Protocol, as well as the recommendations of the Committee, are not sufficiently known among the general public or across all branches of Government. Комитет отмечает, что население в целом или все ветви исполнительной власти в недостаточной степени информированы о положениях Конвенции и Факультативного протокола к ней, а также о рекомендациях Комитета.