| Generally, the public has warmly welcomed this initiative. | В целом население горячо приветствовало эту инициативу. |
| The public receives family-planning medical services from obstetrician-gynaecologists, family doctors, and midwives. | Медицинские услуги по вопросам планирования семьи население получает у врачей акушеров-гинекологов, семейных врачей и акушерок. |
| Consequently, refugees were often stigmatized in the eyes of the public as criminals. | Вследствие этого население, как правило, считает беженцев преступниками. |
| Police officers are often discouraged from pursuing arrests and prosecutions, public confidence in the judicial system is low and widespread corruption continues. | Полицейские часто не горят желанием проводить аресты и расследования; население не испытывает большого доверия к судебной системе, а масштабы коррупции не сокращаются. |
| There are several groups of "users" with different roles and levels of permission: administrators, secretariat staff, Parties and public users. | Существует несколько групп "пользователей" с различными функциями и полномочиями: администраторы, сотрудники секретариата, Стороны и население. |
| It is important that public confidence in banks is maintained. | Важно, чтобы население доверяло банкам. |
| There are 117 public indigenous schools and 5 literacy centres. | Действуют 117 государственных школ и 5 центров грамотности, где обучается коренное население. |
| These regions have little socio-economic infrastructure and provide few basic public services. | В этих районах отсутствует развитая социально-экономическая инфраструктура, и население практически не имеет доступа к элементарным услугам. |
| The Armenian population of Azerbaijan has a bad reputation among the public. | Армянское население Азербайджана пользуется дурной репутацией в обществе. |
| Additionally, by using community projects and public reconstruction works as visible peace dividends, populations at risk will be provided with short-term employment opportunities. | Кроме того, благодаря общинным проектам и общественным работам по восстановлению, демонстрирующим ощутимую пользу от процесса миростроительства, население, находящееся в группе риска, получит возможности краткосрочного трудоустройства. |
| States should pro-actively inform their populations of military expenditures and encourage public participation in determining budgetary priorities. | Государства должны активно информировать свое население о военных расходах и поощрять участие общественности в определении бюджетных приоритетов. |
| The involvement of the public and private sectors together with community participation are needed to solve this problem. | Для решения этой проблемы необходимо привлечь государственный и частный сектора, а также местное население. |
| They also targeted civilians, public facilities, hospitals and relief convoys. | Объектом нападений были также гражданское население, общественные здания и сооружения, больницы и автоколонны с гуманитарной помощью; |
| This was done to raise public awareness of the significance of the Conference and its follow-up measures. | При этом преследуемая цель заключалась в том, чтобы население более четко осознало значение Конференции и последующих мер. |
| Women who attain top party positions do not regard themselves as representing the female constituency but rather the public at large. | Женщины, которые достигли высокого положения в партии, считают, что они представляют не женское население, а общественность в целом. |
| Members represent all the people and protect the public interest. | Члены Совета представляют все население и защищают общественные интересы. |
| He said that greater public indebtedness was another channel through which risk linked to infrastructure investment would be transferred to the public. | Он заявил, что еще одним способом перекладывания на население рисков, связанных с инвестициями в инфраструктуру, является увеличение государственной задолженности. |
| Advance in the design of a public policy on human rights education and culture encompassing all State agencies and the general public. | Активизировать разработку государственной политики по вопросам образования и культуры в области прав человека, которая охватывала бы все государственные учреждения и население в целом. |
| In educating the public about its mandate, the Office of Ombudsman takes the opportunity to sensitise the public about human rights. | Знакомя население со своим мандатом, Управление омбудсмена пользуется этой возможностью, чтобы заострить внимание общественности на правах человека. |
| In this regard, progress made in the judicial reforms should be made public periodically to gain public confidence in the mainstream justice system. | В связи с этим следует периодически информировать население о прогрессе, достигнутом в процессе реформирования судебной системы, чтобы завоевать доверие к официальной системе отправления правосудия. |
| The DH provides the public with health information in forms of printed materials, 24-hour education hotline, website and electronic publications to educate the public about prevention of alcohol misuse. | ДЗ предоставляет населению медицинскую информацию в виде печатных материалов, круглосуточных просветительских горячих линий, веб-сайтов и электронных изданий, информирующих население о необходимости предупреждения злоупотребления алкоголем. |
| JS3 pointed out that there was no transparency with respect to the public funding of hospitals and the general public still had difficulty in accessing medical services. | В СПЗ отмечается, что государственное финансирование медицинских учреждений не является прозрачным, а население по-прежнему испытывает трудности в получении доступа к медицинскому обслуживанию. |
| The primary aim of public awareness campaigns is to enable the public to participate in efforts to address climate change. | Главная цель кампаний по информированию общественности заключается в обеспечении того, чтобы население могло участвовать в усилиях по борьбе с изменением климата. |
| Because the poor principally rely on public services, strengthening public sector capacity is an overriding imperative in the global AIDS response. | Поскольку малоимущее население ориентировано главным образом на услуги государства, укрепление потенциала государственного сектора является главным императивом глобальной деятельности по борьбе со СПИДом. |
| Free messages are offered through the mass media, public and private, to encourage the general public to do its part in preventing AIDS. | В государственных и частных средствах массовой информации бесплатно распространяются материалы, имеющие целью информировать население о методах профилактики СПИДа. |