Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Public - Население"

Примеры: Public - Население
It seems that that erosion in human resources capacities in the public sector has reached critical proportions in many parts of the world, particularly considering the growing demands of citizens for enhanced efficiency and responsiveness in service delivery. Такое ослабление потенциала людских ресурсов в государственном секторе достигло, по-видимому, критических масштабов во многих районах мира, особенно если учесть, что население все решительнее требует более эффективного и оперативного предоставления услуг.
It is also attributed in part to increased public awareness and confidence among the civilian population (refugees, internally displaced persons, the local population and humanitarian agencies) to report cases to DIS. Это отчасти объясняется также повышением общественной информированности и степени доверия среди гражданского населения (беженцы, внутренне перемещенные лица, местное население и работники гуманитарных учреждений), которые не боялись сообщать СОП о правонарушениях.
Missions should be able and willing to listen to and interact with local populations through interactive radio ("open microphone"), text messaging, public meetings with civil society, etc. Миссии должны иметь возможность и желание слушать местное население и взаимодействовать с ним с помощью интерактивного радио («открытый микрофон»), направления текстовых сообщений, организации открытых встреч с представителями гражданского общества и т.д.
Their duties include the identification of psychosocial problems as well as vulnerable groups such as elders, women and children and their reference as required to psychiatric or psycho therapist treatment or to government authorities for public services. В их обязанности входит выявление наличия социально-психологических проблем, а также таких уязвимых групп населения, как престарелые лица, женщины и дети, и их направление, в случае необходимости, на психиатрическое или психотерапевтическое лечение или в обслуживающие население государственные организации.
In addition, some Governments have initiated distinctly aggressive policies towards migrants, and native populations increasingly perceive migrants as a threat in the job market and as competitors for the use of public services. Кроме того, ряд правительств начал проведение явно агрессивной политики по отношению к мигрантам, а коренное население все в большей степени воспринимает мигрантов в качестве конкурентов на рынке труда, а также соперников при использовании общественных услуг.
The aim of this document is to generally educate the target public on the criminal-legal system and the importance of proceedings conducted before the Court and Prosecutors' Office. Цель этого документа в целом сводится к тому, чтобы просвещать население относительно уголовно-правовой системы и значении судопроизводства в Суде и Прокуратуре.
Awareness-raising campaigns on the negative effects on the health of children, especially girls, should systematically and consistently be mainstreamed, targeting all segments of the society including the general public as well as community, traditional and religious leaders. Следует систематически и последовательно на упорядоченной основе проводить кампании повышения информированности о негативных последствиях такой практики для здоровья детей, особенно девочек, среди всех слоев общества, включая население в целом, а также общинных, традиционных и религиозных лидеров.
On that day the public decided, by referendum on the form of Government to be enshrined under the new Constitutional settlement - a Presidential system. В этот день население путем референдума приняло решение о форме государственного устройства, которое должно быть закреплено по новой конституционной системе, - о президентской республике.
In 2009, the Complementary Country Analysis observed that among the general public, there was little understanding of their legal rights and of conflict resolution procedures. В 2009 году в "Дополнительном страновом анализе" было отмечено, что население в целом плохо знает свои права и порядок разрешения конфликтов.
Insufficient public awareness of the current law and scarce resources make establishing an environment which is protective of the rights of the child a major challenge. Создание безопасных условий жизни для всех детей серьезно осложняется тем, что население плохо знакомо с существующими законодательными рамками, а также ограниченностью ресурсов.
In Romania, specific legislation requires the Ministry of Health, in collaboration with local governments and service providers, to monitor water quality and report cases of non-compliance to the relevant authorities and to the public. В Румынии принято специальное законодательство, в соответствии с которым Министерство здравоохранения в сотрудничестве с местными органами управления и поставщиками услуг обязано проводить мониторинг качества воды и информировать о случаях несоблюдения установленных норм соответствующие органы и население.
The procurator of the Chechen Republic makes regular use of the mass media to inform the public about work carried out by the law enforcement authorities to ensure that compensatory payments are made in a legal manner and to combat and prohibit abuse in this area. Кроме того, прокуратура Чеченской Республики через средства массовой информации регулярно информирует население о работе, проделанной правоохранительными органами по обеспечению законности при производстве компенсационных выплат, пресечению и недопущению злоупотреблений в данной сфере.
The most recent economic crisis, which has affected businesses, Governments and the public worldwide, has further illustrated the potential benefits of this approach, and the need for effective oversight by senior management, audit committees and boards of directors/governing bodies. Последний экономический кризис, который затронул предприятия, правительства и население во всем мире, стал новой иллюстрацией потенциальных положительных результатов такого подхода, а также необходимости действенного надзора со стороны руководства, ревизионных комитетов и советов директоров/директивных органов.
Following the first stakeholder meeting, comprehensive research consisting of focus group and field research was undertaken to understand how the public perceived "Acting Responsibly in Traffic". После первого совещания заинтересованных сторон были проведены всеобъемлющие обследования целевой группы и положения на местах с целью выяснить, что население понимает под "ответственным отношением к дорожному движению".
The Committee recommends that the State party disseminate its legislation on racial discrimination and inform the public - in particular minorities such as the Roma - of all available legal remedies. Комитет рекомендует государству-участнику распространять информацию о законодательстве в области расовой дискриминации и информировать население, в частности представителей меньшинств, и особенно рома, о всех имеющихся средствах правовой защиты.
The provision of public information in minority languages, particularly Albanian, which was the language spoken by the largest minority group, had improved in recent years. В последние годы произошли улучшения в представлении общественной информации на языках национальных меньшинств, и в частности, на албанском языке, на котором говорит население самой крупной в стране группы меньшинств.
There was little public awareness of the right to justice, and in lower courts in the regions, people could not address the courts in their native language. Население плохо осведомлено о своем праве на правосудие, а в судах более низкой инстанции в регионах население не может выступать на своем родном языке.
The Committee notes that after the "Rose Revolution", the State party has been encouraging its population, through the enforcement of its language law, to use Georgian in all public spheres. Комитет отмечает, что после "революции роз" государство-участник побуждает свое население в рамках осуществления законодательства о государственном языке использовать грузинский язык во всех сферах публичной жизни.
Samoa should enact Freedom of Information legislation to make government information on use of public funds and information related to decisions adversely affecting the individual accessible. Самоа следует принять законодательство о свободе информации, которое бы обеспечило гласность правительственной информации об использовании государственных фондов и информации, относящейся к решениям, которые оказывают неблагоприятное воздействие на население.
Ghana subscribes to the Martens Clause, enunciated about a century ago, which postulates that populations and belligerents remain under the protection of the "principles of international law... the laws of humanity and the requirements of the public conscience". Гана поддерживает клаузулу Мартенса, объявленную около века назад, которая предусматривает, что население и воюющие остаются под охраной «начал международного права, ... законов человечности и требований общественного сознания».
The Facilitator appeals for calm and restraint on the part of politicians, public and private media, Ivorian political stakeholders and the population as a whole. Посредник призывает всех участников политического процесса, государственные и частные средства информации, миролюбивые ивуарийские силы и все население сохранять спокойствие и сдержанность.
On average, urban residents have better living conditions than the rural population, because of the wider availability and better quality of basic services from the public and private sectors. В среднем городские жители имеют лучшие условия жизни, чем сельское население из-за широкой доступности и качества базовых услуг в государственном и частном секторах.
There is also room for public campaigns to encourage Male Economically Active persons (men and boys) to do a little extra in household work that can place burdens if their Female partners in their households. Наряду с этим имеются также возможности для проведения общественных кампаний, побуждающих экономически активное мужское население (мужчин и мальчиков) выполнять немного дополнительной работы по дому, которая ложится бременем на плечи их женщин-партнеров, если они есть в домохозяйстве.
Long-standing cultural stereotypes are not easily eradicated, nevertheless greater information dissemination amongst the public including registrants, the inactive population and employers may hold the key towards instituting a stronger shift towards gender equality in employment. Давние культурные стереотипы нелегко поддаются искоренению, однако более активное распространение информации среди широкой общественности, включая зарегистрировавшихся лиц, экономически неактивное население и работодателей, может иметь ключевое значение для достижения более заметного сдвига в деле обеспечения гендерного равенства в сфере занятости.
The Committee recommends that the State party counter this generalized attitude through educational activities directed to the population as a whole and that it adopt a national law making illegal the refusal of entry to places open to the public. Комитет рекомендует государству-участнику противодействовать такому распространенному отношению посредством ориентированной на население в целом просветительской деятельности и принять национальный закон, делающий отказ в доступе в места, открытые для населения, неправомерным.