The beneficiaries are not only human rights groups but also legal practitioners, students and the general public. |
Услугами библиотек могут пользоваться не только группы правозащитников, но и юристы, студенты и все население. |
The texts of the various human rights instruments which apply to Gibraltar, including the Convention, are readily available to the public. |
Население может свободно ознакомиться с различными действующими в отношении Гибралтара договорами по правам человека, включая Конвенцию. |
These objectives often result in the cutting of essential services and provisions that the general public once took for granted. |
Выполнение этих задач нередко приводит к сокращению средств на основные виды услуг и обеспечения, которые население ранее воспринимало как должное. |
There is a little public and managerial awareness about simple measures that could reduce energy consumption, for example the insulation of buildings. |
Население и управляющие инстанции плохо информированы о простых мерах, позволяющих снизить энергопотребление, например путем термоизоляции зданий. |
For a long time, indigenous people were excluded from public consultations. |
Долгое время коренное население было исключено из процесса общественных консультаций. |
These initiatives had been accompanied by growing public involvement. |
В осуществлении этих инициатив все более широкое участие принимает население. |
Within urban areas, slums and localities of poor people should be targeted for enhanced public spending on education and health. |
В городах следует выделять больше государственных ассигнований на образование и здравоохранение, рассчитанных на жителей трущоб и бедное население. |
According to public opinion surveys, delinquency and personal safety top the population's list of concerns. |
Как следует из опросов общественного мнения, из всех проблем, волнующих население, преступность и личная безопасность стоят на первом месте. |
Decisions on zoning plans and related development should be made by the municipality; the population has to be involved through public hearings. |
Решения о схемах зонирования и связанным с ним освоением должны приниматься местным органом управления; население должно привлекаться через публичные слушания. |
Local populations must be able to provide for their own public security through civil police institutions, not heavily armed military forces. |
Местное население должно быть в состоянии обеспечивать общественную безопасность с помощью гражданских полицейских институтов, а не сильно вооруженных воинских формирований. |
In accordance with these provisions, local public entities also protect people from any discrimination based on race, etc. |
В соответствии с этими положениями местные органы государственной власти также защищают население от любой формы дискриминации по признаку расы и т.д. |
The population will be informed about the Environmental Emergency Plans by Internet and by public hearing. |
Население будет информироваться о "Планах действий в чрезвычайных экологических ситуациях" через Интернет и в ходе общественных слушаний. |
However, there is no public confidence in the ability of these mechanisms to provide relief or even-handed justice. |
Однако население не верит в способность этих механизмов обеспечить привлечение к ответственности или беспристрастное правосудие. |
Rather, the problem is one of awareness based on balanced, science-based information reaching the general public. |
Скорее, проблема заключается в обеспечении такой информированности, в основе которой лежит сбалансированная, научно обоснованная информация, рассчитанная на население в целом. |
The general public was not aware of the potential of space technology for disaster management. |
Население в целом не осведомлено о возможностях использования космической техники в интересах предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
As a result, the public in both now feels exposed and insecure. |
В результате население и тех и других стран испытывает сейчас чувство незащищенности и ненадежности. |
The Government furthermore sought to deter the public from engaging in such acts, notably by imposing severe penalties. |
Кроме того, правительство стремится удерживать, - в частности посредством серьезного наказания, - население от таких актов. |
It may also be desirable to define "the public likely to be affected" accordingly in article 2. |
Было бы, пожалуй, также желательным соответствующим образом определить в статье 2 «население, которое может быть затронуто». |
The Mission's human rights promotion programmes addressed specific groups through educational seminars and the broad public through information and cultural programmes. |
Программы Миссии по укреплению прав человека охватывают конкретные группы благодаря проведению учебных семинаров, а также население в целом благодаря информационным и культурным программам. |
A 24-hour service unit in the Ministry of Justice has also been established to enable the general public to make their complaints. |
При министерстве юстиции также было создано круглосуточно действующее дежурное подразделение, с тем чтобы население могло подавать свои жалобы. |
The public was informed of the submission of human rights reports through a press release. |
Выпускается пресс-релиз, информирующий население о представлении докладов по правам человека. |
The general public remained uninformed about the accords, as successive Governments ignored commitments to publicize their content. |
Население страны так и осталось в неведении об этих соглашениях, так как приходившие к власти правительства не выполняли свои обязательства в отношении распространения информации об их содержании. |
This will stimulate competition among primary health-care institutions for the right to provide services to the public. |
Это создаст конкретную борьбу между учреждениями ПМСП за право обслуживать население. |
The affected public did not show much interest in providing information and sending remarks in written form. |
Затрагиваемое население не проявило особого интереса к предоставлению информации и направлению замечаний в письменном виде. |
Ultimately the public did not get the satisfaction expected. |
В конечном счете население не получало ожидаемого удовлетворительного обслуживания. |