Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Public - Население"

Примеры: Public - Население
Perhaps realizing that an entertained and distracted populace is less likely to complain about public policy, the Party has allowed entertainment programming to follow the Western model, lessening the need for micro-managed censorship. Возможно, осознав, что население, имеющее доступ к развлечениям, менее склонно жаловаться по поводу государственной политики, Партия позволила развлекательным программам работать по Западной модели, уменьшив необходимость в тщательной цензуре.
In Anjouan, the inability to fund public services is exacerbated by fighting among factions, which has created a climate of uncertainty, fear and suspicion on the island that is deterring the population from making a wholehearted commitment to economic and social activities. На острове Анжуан неспособность финансировать государственные службы усугубляется противоборством группировок, в результате которой на острове создалась обстановка неопределенности, страха и подозрительности, что отнюдь не побуждает население вкладывать какие-либо средства в экономическую деятельность или направлять их на социальные нужды.
The Special Rapporteur is concerned, however, that preceding the unexpected introduction of the bill in Congress in June 1995, there had been no public referendum in which the population of Peru could express its views. Вместе с тем Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу того факта, что, до того как указанный законопроект был неожиданно представлен на рассмотрение Конгресса в июне 1995 года, в стране не было организовано национального референдума, в ходе которого население могло бы выразить свои мнения.
Other unsafe practices, such as poor collection and the dumping of dirty injection equipment in uncontrolled sites where it is easily accessible to the public, expose health-care workers and the community to the risk of needle-stick injuries. В результате другой небезопасной практики, такой, как плохо организованный сбор и сброс грязного инъекционного оборудования на неконтролируемые свалки, где оно легко доступно для населения, работники здравоохранения и местное население подвергаются риску травм от уколов игл.
TAFEP also welcomes feedback from the public on their discrimination experiences and provides advice and assistance to those who have experienced discrimination at the workplace. ТАСТП также просит население направлять ему информацию о личном опыте дискриминации и предоставляет консультации и помощь лицам, которые сталкиваются с проявлениями дискриминации на рабочем месте.
However, the facts surrounding them and their recyclability are not well known or appreciated in decision-making circles, the media, and by the public in general. Вместе с тем представители директивных органов, средств массовой информации и население в целом не знают или не понимают этих фактов, а также пригодности металлов для повторного использования.
Meanwhile, the Police Commissioner encouraged the public to engage with the police as community volunteers, and participants in the Community-Assisted Police Patrols Programme. Между тем Комиссар полиции призвал население к взаимодействию с полицией в качестве добровольных общественных помощников и к участию в программе полицейского патрулирования при общественной поддержке.
Clearly, much remained to be done but when the authorities did not initiate sufficient action to address certain issues, they were reminded of them by the public, members of the Knesset and NGOs. Разумеется, еще многое предстоит сделать, но, когда государственные власти не проявляют достаточной инициативности в областях, требующих принятие мер, население, члены кнессета и неправительственные организации призывают их к действию.
Spurred by the media, the public frequently took issue with the actions of judicial authorities, especially their recognition of the rights of groups that were stigmatized as "delinquents". Под влиянием некоторых средств массовой информации население часто ставит под вопрос действие судебных органов, оспаривая, в частности, тот факт, что они признают права групп, заклейменных как "преступники".
According to the source, the trial was conducted in an emotionally charged atmosphere of media and public intimidation and in an environment virulently opposed to the defendants. Окружной прокурор опротестовал ходатайство об изменении места судебного разбирательства на том основании, что население Майами настолько неоднородно и разнообразно, что любые предрассудки или предвзятость, которые могут там существовать, могут быть преодолены.
Turning to human rights, he said he had observed that the population was free to move about by either private or public means of transportation. Во всех городах население чувствует себя в безопасности, хотя в Эль-Аюне после беспорядков, имевших место в октябре 1999 года, была увеличена численность подразделений сил безопасности.
It received a larger number of complaints than the Complaints Board which it had replaced, a fact which testified to the public's trust. Она получает больше жалоб, чем Бюро по жалобам против Гарда Сиохана, преемником которого она является, что свидетельствует о том доверии, с которым население относится к ней.
Again, a code of conduct for public prosecutors should be formulated in accordance with the standards contained in the United Nations Guidelines on the Role of Prosecutors; Continued legal education for judges, lawyers and prosecutors should be made compulsory. В связи с этим следует периодически информировать население о прогрессе, достигнутом в процессе реформирования судебной системы, чтобы завоевать доверие к официальной системе отправления правосудия.
Indonesia reported enhanced public understanding of social, economic and environmental impacts of energy use. Japan conducts promotional activities disseminating information on the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol to the Convention. Индонезия сообщила о том, что ее население стало лучше понимать, какие социальные, экономические и экологические последствия имеет потребление энергии.
The Government currently had to make a choice: either it could ensure that every single civilian was protected by a policeman, or it could supervise the distribution of weapons to the public. Сегодня правительство стоит перед выбором: оно должно либо приставить полицейского к каждому гражданину, либо вооружить под своим контролем население.
With regard to recommendations 70.23 to 70.35, all of which related to the abolition of the death penalty, public opinion in Guyana strongly favoured the retention of the death penalty. Что касается рекомендаций 70.23-70.35, которые касаются отмены смертной казни, то население Гайаны решительно выступает за сохранение этой меры наказания.
Regarding similar provisions in national law, Peruvian law provides that in times of natural disaster, public and private media shall air programmes orienting the population in civil defence actions free of charge. Если говорить об аналогичных положениях в национальном законодательстве, то перуанскими законами предусматривается: «Государственные и частные средства массовой информации передают в эфир бесплатные сообщения, ориентирующие население во время мероприятий гражданской обороны».
The Ministry of Environment and Spatial Planning launched a public awareness campaign calling for respect for property rights, and denouncing illegal occupation as neither a viable nor legitimate solution to housing needs. Министерство охраны окружающей среды и территориального планирования начало осуществление кампании по повышению уровня информированности общественности, в рамках которой население призывается уважать имущественные права, а факты незаконного занятия жилья осуждаются как нежизнеспособный и нелегитимный вариант удовлетворения потребностей в жилье.
It has also opened offices in the city of Iriba, broadcasting and distributing public appeals, calling for people, including children, to support and join them. Представительства открыты им и в городе Ириба: оттуда ведется вещание и распространение публичных воззваний с целью склонить население, включая детей, к оказанию ДСР поддержки и присоединению к нему.
Organizations of civil society continue to play the roles of helping articulate public opinion, giving voice to the voiceless in society, advancing particular causes and providing social services. Роль организаций гражданского общества по-прежнему заключается в том, чтобы озвучивать общественное мнение, доносить до соответствующих органов информацию о нуждах и чаяниях не имеющих возможности заявить о себе членов общества, добиваться выполнения конкретных целей и обеспечивать население социальными услугами.
With regard to practice, as in any country, when a law was passed, efforts needed to be made to raise awareness both among the general public and for judges. Что касается практики, то, как и в любой стране, когда вводится новый закон, необходимо принять меры, с тем чтобы информировать об этом как население в целом, так и судей.
In other words, nations need their public services for the achievement of their development goals, including those agreed in the United Nations Millennium Declaration. Иными словами, для достижения целей развития, поставленных народами перед собой, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, само население заинтересовано в наличии государственной службы1.
Guarantees of access, timeliness, quality and financial coverage are the same for beneficiaries of both the public and the private health system. В 2006 году к прежним заболеваниям было добавлено еще 15 новых заболеваний, число которых составляет в настоящее время в общей сложности 40 заболеваний, и конечная цель заключается в том, чтобы постепенно еще больше расширить этот перечень наиболее серьезных заболеваний, от которых страдает население страны.
Mr. MURZAHALILOV (Kyrgyzstan) said that, like other national minorities, Russian speakers were well represented at every level of public life, including Government, parliamentary committees, law enforcement agencies and the judiciary. Г-н МУРЗАХАЛИЛОВ (Кыргызстан) говорит, что, как и другие национальные меньшинства, русскоязычное население полновесно представлено во всех сферах жизни общества, в том числе в правительстве, парламентских комитетах, правоохранительных и судебных органах.
With support of UNDP, Operational Manuals for the Sheriff Division and the Office of the Registrar have also been put in place to avail members of the public the necessary information required on how these offices work and what is expected of them. При поддержке ПРООН подготовлены справочники о работе Шерифской службы и Бюро регистрации актов гражданского состояния, чтобы население могло получить информацию о том, как работают эти службы и каковы их функции.