He will no doubt bring fresh insights to bear on the Herculean tasks and problems confronting the United Nations. |
Он, безусловно, привнесет новое видение в решение колоссальных задач и проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций. |
There is hence an urgent need for adopting durable solutions to external debt and debt-servicing problems, particularly those of the heavily indebted poor countries. |
Поэтому настоятельно необходимо изыскать долгосрочные решения проблем, связанных с внешней задолженностью и обслуживанием долга, особенно проблем, стоящих перед бедными странами с высоким уровнем задолженности. |
Among the major problems that UNEP has continued to face over the years are lack of funding, decentralization of environment-related secretariats and financial and management bottlenecks. |
В ряду по-прежнему стоящих на протяжении уже многих лет перед ЮНЕП серьезных проблем находятся проблема нехватки финансовых средств, децентрализация занимающихся проблемами окружающей среды секретариатов и затруднения финансового и управленческого характера. |
But it was also noted that there were many formidable problems, conceptual and practical, in arriving at greater overall coherence. |
Однако было также отмечено, что существует много крупных проблем - как концептуальных, так и практических, - стоящих на пути к еще большей общей согласованности. |
The Committee also noted a scarcity of information on the particular problems of women in rural areas and the important role they played in the family economy. |
Комитет также отметил отсутствие отдельной информации об особых проблемах, стоящих перед женщинами в сельских районах, с учетом той важной роли, которую они играют в семейном хозяйстве. |
The analytical work also contributes to consensus building between LDCs and their development partners on the right policy approaches required to address LDCs' development problems. |
Аналитическая работа помогает также НРС и их партнерам по процессу развития находить консенсус в отношении правильных политических мер, необходимых для устранения стоящих перед НРС проблем развития. |
This responded to the wish of these countries for an integrated approach in the United Nations response to the multifaceted problems confronting West Africa. |
Эта мера была предложена в ответ на пожелание указанных стран обеспечить комплексный подход к решению Организацией Объединенных Наций сложных проблем, стоящих перед Западной Африкой. |
Recent developments - especially in Liberia - have offered the world community a good opportunity to adopt a holistic approach to the problems confronting the West African subregion. |
Недавние события - в частности в Либерии - предоставили мировому сообществу хорошую возможность встать на путь выработки целостного подхода к решению проблем, стоящих перед западноафриканским регионом. |
To say that we are meeting at an important juncture in international relations does not fully convey the urgency of the problems confronting us. |
Даже если сказать, что мы собрались на важном этапе в международных отношениях, это не передаст в полной мере всей остроты стоящих перед нами проблем. |
Globalization is drawing further attention to the persistent problems of extreme poverty and inequality, the unsustainability of current patterns of development and the diverse complex of difficulties faced by Africa. |
Процесс глобализации заостряет еще большее внимание на сохраняющихся проблемах крайней нищеты и неравенства, неустойчивости нынешних моделей развития и многообразном комплексе задач, стоящих перед странами Африки. |
Concerns about energy security cannot be totally separated from, and resolved without addressing, these broader issues and problems that besiege the region. |
Проблемы энергетической безопасности невозможно полностью отделить от более общих вопросов и проблем, стоящих перед регионом, и решить их без учета последних. |
We are not convinced that excessive reliance only and solely on these markets offers the best approach to solving the financing problems of developing countries. |
Мы не убеждены в том, что чрезмерная опора исключительно на эти рынки является наилучшим подходом к решению стоящих перед развивающимися странами проблем финансирования. |
It is clear that HIV/AIDS will remain one of the most serious social and economic problems to confront us in the coming decades. |
Очевидно, что в предстоящие десятилетия ВИЧ/СПИД будут оставаться одной из наиболее серьезных стоящих перед нами социально-экономических проблем. |
We should not await another catastrophe on the scale of 11 September before we are forced to act on other equally challenging global problems that confront us. |
Мы не должны дожидаться новой катастрофы, равной по масштабу событиям 11 сентября, для того, чтобы приступить к решению других столь же серьезных глобальных проблем, стоящих перед нами. |
The Chairman-Rapporteur, Asbjrn Eide, recalled that the main purpose of the Working Group was to propose constructive solutions to various problems that minority peoples faced. |
З. Председатель-докладчик Асбьёрн Эйде напомнил, что основная задача Рабочей группы состоит в выработке конструктивных решений разнообразных проблем, стоящих перед меньшинствами. |
Mr. de GOUTTES said that one of the main problems still facing Croatia was that of the return of displaced persons. |
Г-н де ГУТТ говорит, что одна из основных проблем, по-прежнему стоящих перед Хорватией, - это проблема возвращения перемещенных лиц. |
Their views greatly revitalize and enrich the discussions on and search for solutions to the sensitive problems and issues on the global agenda. |
Их мнения во многом содействуют оживлению и обогащению дискуссий о путях нахождения решений сложных проблем и вопросов, стоящих на глобальной повестке дня. |
In view of the severity of its problems, Somalia was unable to pay its assessed contributions to the United Nations. |
С учетом серьезного характера стоящих перед ней проблем Сомали не смогла заплатить начисленные взносы Организации Объединенных Наций. |
Inter-agency and multisectoral assessment missions were organized to Mauritania and Tunisia to determine the scope and nature of their landmine and unexploded ordnance (UXO) problems. |
Были проведены межучрежденческие и многосекторальные миссии по оценке в Мавритании и Тунисе в целях определения масштабов и характера стоящих перед ними проблем, связанных с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами. |
The shared problems of development and realization of our people call for a spirit of partnership and shared responsibility to achieve appropriate, lasting solutions to the issues facing the international community. |
Общие проблемы развития и самореализации наших народов требуют духа партнерства и общей ответственности для достижения соответствующих, прочных решений вопросов, стоящих перед международным сообществом. |
Our leaders last September committed themselves to addressing the many problems that face us: poverty, disease, environmental degradation, hatred and violence. |
В сентябре текущего года главы наших государств и правительств приняли на себя обязательство приступить к решению многих стоящих перед нами проблем, таких как нищета, болезни, деградация окружающей среды, ненависть и насилие. |
As for many of the global problems we face, truly international responses are required and must be supported by regional and local action. |
Для решения многих стоящих перед нами глобальных вызовов необходимы подлинно международные ответные меры, которые нуждаются в поддержке на региональном и местном уровнях. |
By according highest priority to the specific needs of Africa, the Millennium Summit recognized the full magnitude of the serious problems that beset our continent. |
Саммит тысячелетия, уделив особое внимание конкретным нуждам Африки, признал тем самым масштабность серьезных проблем, стоящих перед нашим континентом. |
Given that commitment, New Zealand would begin to restore a more normal bilateral relationship through which we could cooperate in addressing Fiji's undoubtedly complex problems. |
С учетом этого обязательства Новая Зеландия начнет работу по нормализации двусторонних отношений, благодаря которым мы сможем сотрудничать с Фиджи в интересах урегулирования стоящих перед этой страной, бесспорно, очень сложных проблем. |
They must help community associations and NGOs to take stock of their own efforts and to analyse the problems they face. |
Они должны помочь ассоциациям общин и неправительственным организациям в проведении ими оценки эффективности их собственных мероприятий и анализа стоящих перед ними проблем. |