Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Стоящих

Примеры в контексте "Problems - Стоящих"

Примеры: Problems - Стоящих
Our clients are small and big companies who want to get a reliable partner to tackle problems and achieve their goals. Клиенты компании - мелкие, средние и крупные компании, желающие получить надежного и компетентного партнера для решения стоящих перед ними задач.
The Agreement thus constitutes an important tool for solving many problems now facing us - for instance, unregulated fishing, over-capitalization, excessive fleet size, vessel reflagging to escape controls, insufficiently selective gear and unreliable databases. Соглашение, таким образом, представляет собой важный инструмент для решения многих стоящих сегодня перед нами проблем, таких, например, как нерегламентированное рыболовство, чрезмерная капитализация, превосходящие потребности размеры флотов, смена судового флага для избежания контроля, недостаточно чувствительная аппаратура и ненадежные банки данных.
One of these is the Tunisian Association of Democratic Women, an independent NGO which is active in curbing discrimination and dealing with problems encountered by women. Речь, в частности, идет о Тунисской ассоциации женщин-демократов - независимой НПО, которая борется против дискриминации и проблем, стоящих перед женщинами.
By taking up the work of implementing this major programme of action, we will be undertaking the indispensable process of addressing the increasingly pressing global problems we are facing. Берясь за работу по осуществлению этой серьезной программы действий, мы вступим в неизбежный процесс решения стоящих перед нами и все более насущных глобальных проблем.
This interest given to Africa stems certainly from the continent's geopolitical position, but also, and above all, from the diversity and complexity of the political, economic and social problems that African States face. Уделяемое Африке внимание, несомненно, вызвано геополитическим расположением континента, но также, и прежде всего, разнообразием и сложностью стоящих перед африканскими государствами политических, экономических и социальных проблем.
One of the areas we will have to review when we next discuss UN-NADAF will be the contribution of regional solutions to the problems we face in Africa. Одной из сфер, которую нам предстоит рассмотреть во время следующего обсуждения хода осуществления НАДАФ-ООН, является региональный вклад в решение стоящих перед Африкой проблем.
As mentioned earlier, s-Some of the major problems of shipping lines are linked to pre- and onward carriage and equipment control, which are essential elements of implementing differentiation strategies. Некоторые из основных трудностей, стоящих перед судоходными линиями, связаны с подвозкой и развозкой грузов и контролем за оборудованием - важнейшими элементами стратегий диверсификации.
It took people with ambition and great political will. I wish to say that those same efforts can be seen among so many leaders of the African community, who apply that political vision and courage in building and assisting their continent to overcome its problems. Хочу сказать, что мы являемся свидетелями того, как аналогичные усилия предпринимают африканские лидеры, демонстрирующие то же политическое видение и мужество при построении своего континента и оказании ему помощи в преодолении стоящих перед ним проблем.
Brazil's readiness to engage in self-criticism had made for a better understanding of the nature and scope of the problems encountered by the State party. Тот факт, что Бразилия легко выступает с самокритикой, позволяет лучше понять специфический характер и масштабы проблем, стоящих перед этим государством-участником.
We at Mundo sin Guerras encouraged the participants to take direct action to solve their problems and to use the United Nations system so that civil society could be heard in the rest of the world. Организация «Мир без войн» призвала участников приступить к непосредственному решению стоящих перед ними проблем и использовать систему Организации Объединенных Наций для того, чтобы международное сообщество могло услышать голос гражданского общества.
Interventions addressed the many challenges facing religious minorities, provided information about legislation, policies and practices for the protection of their rights, and presented proposals for solutions to problems experienced by religious minorities. В выступлениях затрагивались многие проблемы, с которыми сталкиваются религиозные меньшинства, представлялась информация о законодательстве, политике и практике в отношении защиты их прав и выдвигались предложения относительно вариантов решения проблем, стоящих перед религиозными меньшинствами.
Raising awareness of EU general public, NGOs and decision makers (particularly those from NMS) about the development problems experienced by women in developing countries of CEE/CIS region. Повышение компетенции общественности Европейского Сообщества, неправительственных организаций и ответственных лиц (в частности из стран-новых членов ЕС) о проблемах развития, стоящих перед женщинами из стран региона Цетральной и Восточной Европы/СНГ.
And for all of the developing world, a re-orientation of the aid effort to mobilize the scientific and technological knowledge needed to conquer unsolved problems of tropical health, agriculture, environment, energy use, and other areas that will not be overcome by economic reforms alone. И в отношении всего развивающегося мира - переориентация помощи на мобилизацию научного и технического потенциала на решение остро стоящих проблем здравоохранения, окружающей среды, использования энергии и т. д. - тех, с которые не решить в результате чисто экономических реформ.
Most people outside China do not fully appreciate the extent to which its leaders, by contrast, have engaged in extensive deliberations and broad consultations (even with foreigners) as they strive to solve the enormous problems they face. Большинство людей за пределами Китая не осознают степень, в которой его лидеры, вопреки бытующему мнению, вовлечены в широкие обсуждения и консультации (даже с иностранцами), стараясь найти решение огромных проблем, стоящих перед их страной.
The difficulty of finding suitable employment is compounded by a host of other problems confronting young people, including illiteracy and insufficient training, and is worsened by periods of world economic slow-down and overall changing economic trends. Сложность отыскания подходящего рабочего места затрудняется целым рядом других проблем, стоящих перед молодежью, включая неграмотность и недостаточный уровень профессиональной подготовки, и усугубляется периодами мирового экономического спада и общим изменением экономических тенденций, главным образом в развивающихся странах.
We hope that the entry into force of the Convention on the Law of the Sea will facilitate the solution of problems confronting, above all, the least developed, land-locked and geographically disadvantaged States. Мы надеемся, что вступление в силу Конвенции по морскому праву ускорит решение проблем, стоящих, прежде всего, перед наименее развитыми, не имеющими выхода к морю и находящимися в географически невыгодном положении государствами.
He remains undaunted by the complexities of the problems he faces as the world's chief diplomat and peacemaker in an era marred by the continuing absence of peace. Его не пугают сложности проблем, стоящих перед ним как главным дипломатом и миротворцем мира, в эпоху, постоянно омрачаемую отсутствием мира на земле.
Responding to the threats posed by landmines, the Mine Action Service of the Department of Peacekeeping Operations has coordinated a number of inter-agency assessment missions, which have defined the problems and challenges facing individual countries and communities and proposed common and comprehensive responses. В связи с минной опасностью Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, координирует работу ряда межучрежденческих миссий по оценке, которые занимаются определением проблем и задач, стоящих перед отдельными странами и общинами, и предлагают общие и всеобъемлющие меры.
Thirdly, we must ensure the success of upcoming events and programmes on the United Nations agenda, in order to achieve real awareness-raising and so that decisive action can be taken to settle the problems caused by climate change. В-третьих, для углубления понимая стоящих перед нами задач и для принятия решительных мер по преодолению создаваемых изменением климата проблем, мы должны обеспечить успех предстоящих мероприятий и программ Организации Объединенных Наций.
Most people outside China do not fully appreciate the extent to which its leaders, by contrast, have engaged in extensive deliberations and broad consultations (even with foreigners) as they strive to solve the enormous problems they face. Большинство людей за пределами Китая не осознают степень, в которой его лидеры, вопреки бытующему мнению, вовлечены в широкие обсуждения и консультации (даже с иностранцами), стараясь найти решение огромных проблем, стоящих перед их страной.
The continued productivity of the oceans depends on the international community's use of them sustainably and on adequate recognition that ocean-related problems are intimately intertwined and should be considered as a whole. Ввиду новых задач, стоящих перед международным сообществом в области Мирового океана, Конвенция Организация Объединенных Наций по морскому праву продолжает оставаться правовой основой для осуществления всей деятельности, связанной с океанами.
At the workshop on the problems of protecting migrants' rights, participants had said that, while there was no lack of legal instruments to protect migrants' and refugees' rights, they were poorly applied. Его участники констатировали, что несмотря на обилие правовых инструментов, стоящих на страже прав мигрантов и беженцев, они еще не полностью выполняются.
Land-related questions call for sound, calm decision-making by all parties involved, so as to arrive at an equitable solution of the serious historical problems of a people whose world view has land as one of its essential elements. Вопросы землевладения требуют принятия взвешенных решений и хладнокровия всех вовлеченных в конфликты сторон, что позволяет обеспечить справедливое урегулирование уходящих в далекое прошлое серьезных проблем, стоящих перед народом, рассматривающим землю в качестве одного из центральных элементов присущей ему системы мировоззрения.
China will continue, in its own way, to support the Secretary-General's good offices and to help the Myanmar Government and people properly address the problems they are now facing. Мы не хотим, чтобы в эту страну вновь вернулся хаос. Китай намерен оказывать помощь миссии добрых услуг Генерального секретаря и содействие правительству и народу Мьянмы в окончательном урегулировании стоящих перед ними проблем.
The symbolic and joyful concurrence of events should encourage all of us to make more active and effective efforts to ensure that current and future generations will enjoy a brighter future, free from the current problems challenging the international community. Столь символичное и радостное совпадение этих событий позволяет выразить нашу общую надежду на то, что нынешние и следующие поколения смогут жить в период более светлого будущего, лишенного стоящих перед международным сообществом нынешних проблем.