| We agree with his assessment that these developments indicate promising opportunities for establishing peace and stability in regions that continue to face problems and that there is a general trend towards addressing the economic problems of many States. | Мы согласны с оценкой Генерального секретаря о том, что эти события открывают обнадеживающие перспективы для обеспечения мира и стабильности в регионах, которые по-прежнему сталкиваются с трудностями, а также о проявлении общей тенденции в направлении урегулирования экономических проблем, стоящих перед многими государствами. |
| The CHAIRMAN said that he, too, considered the problems of violence and the abuse of power by the military to be among the primary problems in Brazil. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он также считает проблемы насилия и злоупотребления властью со стороны военнослужащих одними из основных проблем, стоящих перед Бразилией. |
| During the seminar delegates from the former Soviet Republics stated that the situation in their countries was almost identical: certainly there existed problems for women, but they could not be solved in isolation from other problems of society. | На этом семинаре делегаты из бывших советских республик говорили о том, что положение в их странах почти одинаковое: женские проблемы, разумеется, существуют, но они не могут быть решены в отрыве от других проблем, стоящих перед обществом. |
| Let us not hang all our problems, difficulties and frustrations on the belief that there is one magical solution to the problems that we face. | Давайте не будем винить во всех наших проблемах, трудностях и разочарованиях веру в то, будто можно найти некое волшебное решение для всех стоящих перед нами проблем. |
| As emphasized in General Assembly resolution 2997 of 15 December 1972 establishing UNEP, "problems of the environment constitute a new and important area for international cooperation, and... the complexity and interdependence of such problems require new approaches". | Как было подчеркнуто в резолюции 2997 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1972 года по вопросу об учреждении ЮНЕП, "проблемы охраны окружающей среды представляют собой новую важную область международного сотрудничества, и... сложность и взаимозависимость стоящих проблем требуют применения новых подходов". |
| The veto is one of the major problems that we face. | Вопрос вето является одной из главных стоящих перед нами проблем. |
| The complexity and interdependence of the problems before us mean that we must increase international cooperation and consultation. | Сложный и взаимозависимый характер стоящих перед нами проблем требует активизации международного сотрудничества и консультаций. |
| He explained the wide range of problems that countries in this sub-region faced and noted several short-term solutions that had been agreed. | Он сообщил о целом ряде проблем, стоящих перед странами этого субрегиона, и отметил несколько согласованных краткосрочных решений. |
| The Conference has a contribution to make for the solution of the problems we are facing today. | И Конференции надлежит внести свой вклад в решение стоящих перед нами сегодня проблем. |
| It is only fair to say that the United Nations has made significant contributions solving the problems that are affecting Africa. | Справедливо будет сказать, что Организация Объединенных Наций внесла осуществленный вклад в решение проблем, стоящих перед Африкой. |
| The programme will give some of the poorest communities in England the resources they need to tackle their problems in an intensive and coordinated way. | Благодаря этой программе некоторые беднейшие общины Англии получат необходимые средства для интенсивного и согласованного решения стоящих перед ними проблем. |
| We pledge you our full cooperation in the search for appropriate solutions to the problems and challenges before the international community. | Мы заверяем Вас в нашем полном сотрудничестве в поиске путей надлежащего урегулирования проблем и задач, стоящих перед международным сообществом. |
| Clearly, one of the Sudan's most serious problems was that of internally displaced persons. | Очевидно, что внутренне перемещенные лица представляют одну из наиболее остро стоящих перед Суданом проблем. |
| It is very clear that we are confronted with a number of serious problems at the moment. | Ряд стоящих перед нами серьезных проблем налицо и сейчас. |
| It is certain that the new technologies are not the panacea for all the problems that humanity faces. | Совершенно очевидно, что новые технологии не являются панацеей от всех проблем, стоящих перед человечеством. |
| We must work towards global mobilization to create greater awareness of the true magnitude of the problems and threats we are facing. | Мы должны стремиться мобилизовывать ресурсы на международном уровне и повышать информированность об истинном масштабе стоящих перед нами проблем и угроз. |
| Policy makers and experts had recently focused on the need for integrated responses to the country's problems. | Политики и эксперты в последнее время сосредоточили внимание на необходимости интегрированного подхода к решению стоящих перед страной проблем. |
| The Secretariat was to be commended for its flexibility in seeking solutions to the problems currently faced. | Секретариату следует воздать должное за проявленную гибкость в решении стоящих перед ним проблем. |
| The most vulnerable developing countries deserve more support in tackling the problems they face. | Наиболее уязвимые развивающиеся страны заслуживают большей поддержки при решении стоящих перед ними проблем. |
| We should rise to the occasion and demonstrate our ability to work together to solve urgent problems that confront us. | Мы должны оказаться на высоте требований и продемонстрировать свою способность работать совместно в целях решения неотложных проблем, стоящих перед нами. |
| As the report before us quite correctly points out, national consensus is required to resolve the serious problems confronting the country. | Как весьма справедливо отмечается в представленном нам докладе, для преодоления серьезных проблем, стоящих сегодня перед страной, необходимо обеспечить достижение национального консенсуса. |
| Global responses are required to address these problems of the global industry. | Для решения этих проблем, стоящих перед всемирной индустрией судоходства, необходимы глобальные меры. |
| These are crucial for regional cooperation because of the similarity of problems between the countries. | Они имеют крайне важное значение для регионального сотрудничества из-за схожести проблем, стоящих перед странами. |
| Some problems experienced by the hospital include overcrowding and chronic shortages of nursing staff. | К числу некоторых проблем, стоящих перед психиатрической лечебницей, относятся переполненность и хроническая нехватка санитарного персонала. |
| "the continuing debt and debt-servicing problems of heavily indebted developing countries" | «сохранение стоящих перед развивающимися странами с крупной задолженностью проблем задолженности и обслуживания долга» |