Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Стоящих

Примеры в контексте "Problems - Стоящих"

Примеры: Problems - Стоящих
In reading the report of the Secretary-General, we are not only further enlightened as to the problems and challenges facing us, but also become more aware of their scope. При прочтении доклада Генерального секретаря мы не только получили дополнительную информацию о проблемах и задачах, стоящих перед нами, но и узнали больше о их масштабах.
Through the Conference process, the international community - countries, non-governmental groups and the United Nations system - has shown that it is able to address the challenges of our time and reach agreement on specific actions to resolve the problems we all face. В ходе работы Конференции международное сообщество - страны, неправительственные группы и система Организации Объединенных Наций - продемонстрировало свои возможности в плане решения проблем нашего времени и достижения договоренностей о конкретных мерах по решению стоящих перед нами проблем.
At all these conferences, the complexion of the plethora of problems besetting mankind has always been similar, and, indeed, we already know what can and must be done. На всех этих конференциях сложность бесчисленного множества стоящих перед человечеством проблем была всегда очевидна в равной степени, и теперь, по сути, мы уже знаем, что может и что должно быть сделано.
In this process, Facts for Life, provides crucial and authoritative information to serve as inputs into neighbourhood and group efforts to confront and deal with their own problems through assessment, analysis and action. В этом контексте издание "Факты для жизни" содержит жизненно важную и достоверную информацию, которую можно использовать в качестве основы для действий общин и групп по преодолению и решению стоящих перед ними проблем посредством оценки, анализа и принятия мер.
The international community had to wait a long time for these talks to begin, yet the intensity of the work carried on in this domain indicates a genuine interest to find solutions to the political and technical problems that have to be faced. Хотя международному сообществу пришлось долгое время ждать начала этих переговоров, интенсивность работы, ведущейся в этой области, свидетельствует о подлинной заинтересованности в изыскании решений стоящих перед нами проблем политического и технического характера.
Lastly, he notes the efforts made by other countries such as the Republic of Moldova and Romania to contain and resolve the difficulties posed by some particular aspects of the religious problems which they face. Наконец, он принимает к сведению усилия, предпринимаемые другими странами, такими, как Республика Молдова и Румыния, с целью ограничить и преодолеть трудности, возникающие в связи с некоторыми особыми аспектами стоящих перед ними религиозных проблем.
A marked trend towards dialogue and cooperation in search of solutions to the problems that confront our world encourages our desire for a new system of international relations that would be more humane and more just. Заметная тенденция в направлении диалога и сотрудничества в поисках решения проблем, стоящих перед нашим миром, поощряет наше стремление к новой системе международных отношений, которая была бы более гуманной и справедливой.
In his statement of 12 October 1994, the Secretary-General identified the three broad areas of difficulty facing the United Nations: late payments, cash-flow problems, and inequities in the methods of assessment. 12 октября 1994 года Генеральный секретарь в своем выступлении обозначил три широкие области проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций: несвоевременные выплаты, проблемы с поступлением наличности и несправедливость методов начисления взносов.
For three decades now the United Nations has tried ceaselessly to find solutions to the problems of development in general and those facing Africa in particular. На протяжении трех десятилетий Организация Объединенных Наций неизменно пытается найти решение проблем развития в целом и проблем, стоящих перед Африкой, в частности.
The serious international problems to which I have just referred are a measure of the gravity of the challenges facing mankind, as well as the responsibilities of the United Nations. Те серьезные международные проблемы, о которых я только что упоминал, являются мерилом важности задач, стоящих перед всем человечеством, а также обязанностью, которая возложена на Организацию Объединенных Наций.
The period of upheaval in which we live presents our Organization with a challenge - that of understanding all the major changes that are under way and of finding rapid solutions to the many problems confronting our planet. Переживаемый нами всеми период бурных потрясений ставит перед нашей Организацией задачу: проникнуться пониманием сути происходящих крупных перемен и найти пути быстрого решения стоящих перед человечеством многочисленных проблем.
The Republic of Equatorial Guinea wishes to reaffirm here, from this rostrum, the confidence that it has placed in the United Nations and our conviction that this Organization is the ideal framework for resolving the difficult, delicate and complex problems confronting the international community. Республика Экваториальная Гвинея хотела бы здесь, с этой самой трибуны, еще раз заявить о том доверии, которое она возлагает на Организацию Объединенных Наций в своей убежденности, что она представляет собой идеальную структуру для решения стоящих перед международным сообществом трудных, сложных и запутанных проблем.
The world is becoming smaller, more interdependent and globalized; the survival of human life is gravely threatened by the deterioration of the environment and by short-sighted, uncoordinated policies to stem the tide of problems besetting the planet. Мир становится менее огромным, более взаимозависимым и глобальным; выживанию человечества серьезно угрожает деградация окружающей среды и близорукая, нескоординированная политика, обусловленная множеством проблем, стоящих перед нашей планетой.
While we need to attract the best nuclear specialists in the world to remain on top of the problems referred to us, the pay and conditions of service offered by the United Nations Common System have deteriorated. В то время как нам нужно привлекать лучших в мире специалистов в ядерной области, чтобы оставаться на уровне стоящих перед нами проблем, условия оплаты труда и работы, предлагаемые общей системой Организации Объединенных Наций, ухудшились.
Although the key to the solution of Burundi's problems lies with that country's people themselves, they deserve the full support of the international community. Хотя ключ к решению стоящих перед Бурунди проблем находится в руках самого народа этой страны, этот народ заслуживает всесторонней поддержки со стороны международного сообщества.
Peace and international cooperation were the only conditions under which a young State could devote maximum attention to solving many of the pressing internal problems with which it was confronted. Только в условиях мира и международного сотрудничества любое молодое государство может уделить максимум внимания решению многих остро стоящих перед ним внутренних проблем.
Such activities would help strengthen relations between the Department and specific recipients of information in Member States, while also promoting better understanding of the achievements of the United Nations and of the problems it faced. Такие мероприятия будут способствовать укреплению отношений между Департаментом и конкретными получателями информации в государствах-членах, а также лучшему пониманию достижений Организации Объединенных Наций и стоящих перед ней проблем.
Bulgaria was of the opinion that the meeting of regional organizations convened by the Secretary-General in New York on 1 August 1994 had provided ample opportunity to better understand and address the problems and challenges facing the international community. Болгария считает, что совещание региональных организаций, созванное Генеральным секретарем 1 августа 1994 года в Нью-Йорке, предоставило широкие возможности для более четкого понимания и решения проблем и задач, стоящих перед международным сообществом.
Mr. ANSARI (India) said that the Declaration which should emerge from the World Summit should be a forceful statement of current social problems and challenges. Г-н АНСАРИ (Индия) говорит, что Заявление, которое должно быть принято по итогам Всемирной встречи на высшем уровне, должно стать всесторонним отражением стоящих социальных проблем и задач.
(a) Ensuring that the critical problems confronting Africa will be addressed effectively and urgently in a coordinated manner by the international community, including the United Nations system; а) обеспечение скоординированного эффективного и неотложного рассмотрения стоящих перед Африкой критических проблем международным сообществом, в том числе системой Организации Объединенных Наций;
The search is not for the solution of the problem, but for problems themselves worth solving. Поиск ведётся не ради решения проблем, а ради проблем, стоящих решения.
He further hoped that the Committee would be able to assist his Mission in resolving the problems it was facing and make effective recommendations to the host country. Он далее выразил надежду на то, что Комитет сможет оказать его представительству помощь в решении стоящих перед ним проблем и примет действенные рекомендации в адрес страны пребывания.
These include regular visits to donor countries, as well as informal meetings in Vienna with major donors and others to explain the Agency's programmes and to discuss its problems. Они включают регулярное посещение стран-доноров, а также проведение в Вене неофициальных совещаний с основными донорами и другими сторонами в целях разъяснения программ Агентства и обсуждения стоящих перед ним проблем.
The report concludes that, because the decentralized structure of the World Health Organization is currently handicapped by many problems, it is not functioning as efficiently and effectively in the 1990s as it did in the early decades of its existence. В докладе делается вывод о том, что децентрализованная структура Всемирной организации здравоохранения под давлением стоящих в настоящее время перед Организацией многочисленных проблем не в состоянии функционировать в 90-е годы столь же действенно и эффективно, как в первые десятилетия своего существования.
I cherish the hope that the fresh spirit emerging at the United Nations will help us to identify, by consensus, the necessary solutions for various problems the international community is facing now. Я надеюсь на то, что зарождающийся в Организации Объединенных Наций новый дух позволит нам путем консенсуса выявить средства, необходимые для решения разнообразных проблем, стоящих сегодня перед международным сообществом.