Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Стоящих

Примеры в контексте "Problems - Стоящих"

Примеры: Problems - Стоящих
Countries could be prodded into reaction and be persuaded that ratification of the Convention was in their interests, as it was the best way to address the migration problems they faced. Необходимо побуждать страны к действию и убеждать их в том, что ратификация Конвенции отвечает их интересам, являясь наилучшим способом решения стоящих перед ними проблем миграции.
The Russian Federation is doing its utmost to strengthen international cooperation in order to address problems affecting indigenous peoples in areas such as culture, education, the environment and socio-economic development. Российская Федерация прилагает все усилия в целях укрепления международного сотрудничества для решения проблем, стоящих перед коренными народами в таких областях, как культура, образование, окружающая среда и социально-экономическое развитие.
We must ensure that our cooperative efforts for solving the urgent problems confronting us do not become entangled in the deficiencies of the structure or the working order of the Security Council. Мы должны обеспечить, чтобы наши совместные усилия по решению стоящих перед нами безотлагательных проблем не подрывались недостатками в структуре или порядке работы Совета Безопасности.
We know now, better than ever, that the clue to the problems confronting us in this area lies not in isolation, but in integration and equal security for everyone. Становится все более очевидным, что путь к решению стоящих в этой области проблем лежит через интеграцию усилий, а не изоляцию, через обеспечение равной безопасности для всех.
The problems of the philosophy of technology engage him, including the problem of choosing scientific theories and ideas worthy of application and implementation. Проблемы же философии технологии, в первую очередь, проблема выбора научных теорий и идей, стоящих применения, напротив, увлекают его.
To Secretary-General Kofi Annan, I extend my country's gratitude and support for his tireless efforts in the daunting task of finding lasting solutions to problems that face our Organization. Генеральному же секретарю г-ну Кофи Аннану я передаю признательность моей страны и выражаю ее поддержку его неустанных усилий по решению чрезвычайно трудоемкой задачи отыскания долгосрочных решений стоящих перед нашей Организацией проблем.
The holding of a high-level segment of the Economic and Social Council at Geneva last summer made it possible to examine the problems confronting Africa and to emphasize the need for international cooperation to help that continent meet the challenge of development. Проведение летом нынешнего года в Женеве заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета создало возможность для изучения стоящих перед Африкой проблем и указания на необходимость международного сотрудничества, с тем чтобы помочь этому континенту в решении сложной задачи развития.
As was stated at a plenary meeting of the General Assembly, we are grateful that our former Trustee has taken some steps to rectify the problems that we face, and recent developments give us some hope for the safe resettlement of Rongelap Atoll. Как отмечалось на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, мы признательны нашему бывшему попечителю за ряд шагов по решению стоящих перед нами проблем, и недавние события позволяют нам надеяться на безопасное переселение на атолл Ронгелап.
In the introduction to the White Paper, Prime Minister Tony Blair stated that We recognise that we cannot simply build our way out of the problems we face. В предисловии к ней премьер-министр Тони Блэр заявил: Мы признаём, что не можем просто строить свой путь выхода из стоящих перед нами проблем.
The search is not for the solution of the problem, but for problems themselves worth solving. Поиск ведётся не ради решения проблем, а ради проблем, стоящих решения.
With all of the problems confronting the global economy, we will be lucky if these strains do not begin to manifest themselves within the next twelve months. С учетом всех стоящих перед мировой экономикой проблем, мы будем счастливы, если эта напряженность не начнет проявляться в течение последующих двенадцати месяцев.
But neither of the main problems confronting Europe's social-security systems - slow economic growth and aging populations (a function of low fertility) - can be addressed at the European level. Но ни одна из основных проблем, стоящих перед европейской системой социальной безопасности - медленный экономический рост и старение населения (зависящее от низкой рождаемости) - не может быть решена на европейском уровне.
President Nguesso (spoke in French): We congratulate the Secretary-General on his relevant report (A/54/2000), in which he reflects upon the problems and the challenges that the world is facing. Президент Сассу-Нгессо (говорит по-французски): Мы благодарим Генерального секретаря за его актуальный доклад (А/54/2000), в котором он размышляет о проблемах и задачах, стоящих перед миром.
Failure to comply with Security Council resolutions undermines the effectiveness of the means available to the international community for finding solutions to the serious problems confronting the community of nations. Несоблюдение резолюций Совета Безопасности подрывает эффективность действий международного сообщества по решению серьезных проблем, стоящих перед сообществом наций.
It should be regarded as part of an integrated effort to assist its Government in the difficult process of rebuilding the State with a view to ensuring that it is effective in tackling the serious problems still persisting in the country. Ее следует рассматривать как часть общих усилий по оказанию ее правительству поддержки в сложном процессе восстановления государства в целях обеспечения эффективного решения серьезных проблем, все еще стоящих перед страной.
Part of this work involves attempting to identify those scientific and technological advances that hold potential for solving problems in nations at all stages of development. Работа Университета в определенной своей части направлена на выявление тех научно-технических достижений, которые открывают возможность решения стоящих перед странами проблем на всех этапах их развития.
While particular incidents are useful reminders of some of the problems we face, they must not be allowed to distract us from the path of seeking effective global solutions. Хотя конкретные инциденты служат полезным напоминанием о стоящих перед нами проблемах, однако они не должны отвлекать нас от поисков эффективных решений глобального характера.
The agreed conclusions emerging from the coordination segment should enable the United Nations system, including the Council and its subsidiary bodies, to address and resolve problems more directly. Принятые по итогам работы этого сегмента согласованные выводы позволят эффективно приспособить систему Организации Объединенных Наций, в том числе Совет и его вспомогательные механизмы, к решению стоящих задач.
The representative explained that efforts were under way to address the problems of the country and the effects of the genocide, including rehabilitation for those most affected in the population. Представитель объяснила, что предпринимаются усилия по решению стоящих перед страной проблем и устранению последствий геноцида, и в том числе по реабилитации наиболее пострадавших среди населения.
I hope that this will give us an opportunity to continue the inter-Tajik political talks and make significant progress in resolving the issues on the agenda of the talks, including fundamental political problems. Надеюсь, это даст нам возможность продолжить межтаджикский политический диалог с целью достижения существенного прогресса в решении вопросов, стоящих на повестке дня переговоров, включая фундаментальные политические проблемы.
Such a centre specifically tailored to the needs of the internally displaced would go a long way towards identifying problems confronting displaced persons and alerting United Nations bodies to situations requiring attention. Такой центр, специально разработанный для нужд внутриперемещенных лиц, будет заниматься определением проблем, стоящих перед перемещенными лицами, и будет привлекать внимание органов Организации Объединенных Наций к ситуациям, требующим действий.
The agreement signed in Addis Ababa in March 1993 offers the only agreed framework within which a solution to Somalia's manifold problems would have to be found. В соглашении, подписанном в Аддис-Абебе в марте 1993 года, предлагается единственная согласованная основа для поиска решения многочисленных проблем, стоящих перед Сомали.
Despite the various setbacks which I have already referred to, the United Nations still has a critical role to play in resolving many of the world's problems, especially in regard to the environment and sustainable development. Несмотря на различные уже упоминавшиеся мною неудачи, Организации Объединенных Наций по-прежнему отводится исключительно важная роль в урегулировании многих из стоящих перед человечеством проблем, в особенности в таких сферах, как окружающая среда и устойчивое развитие.
It would be a truism to assert that solving these problems calls for us to be far-sighted, to step back so as to get a global view and go beyond the outdated approach of resolving the challenges facing us case by case. Было бы банально утверждать, что решение этих проблем требует от нас как бы отстраненного взгляда издалека, чтобы представить себе глобальную картину и выйти за рамки отжившего подхода к решению стоящих перед нами задач на индивидуальной основе.
Together with strong governmental action to tackle the country's social problems, measures to promote and protect human rights will greatly contribute to redress the unjust distribution of wealth that unfortunately still prevails in Brazil. В совокупности с решительными действиями правительства по решению стоящих перед страной социальных проблем предпринимаемые шаги в направлении укрепления и защиты прав человека будут во многом способствовать устранению несправедливой системы распределения богатств, которая, к сожалению, по-прежнему сохраняется в Бразилии.