Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Стоящих

Примеры в контексте "Problems - Стоящих"

Примеры: Problems - Стоящих
The lesson to be learnt from the International Year was that only careful planning and close coordination of the activities undertaken by Governments, United Nations agencies and indigenous people would lead to lasting solutions to the problems confronting indigenous peoples. Международному году придается особое внимание, и лишь тщательное планирование и четкая координация деятельности, предпринимаемой правительством, учреждениями Организации Объединенных Наций и коренными народами, могут позволить найти долгосрочное решение проблем, стоящих перед коренными народами.
The financial situation, in particular with regard to the United Nations peace-keeping operations, continues to be one of the most serious problems confronting the United Nations. Финансовое положение, особенно в отношении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, по-прежнему является одной из наиболее серьезных проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций.
We note the conclusions and recommendations of the Meeting of Minsters and Culture Officials of the Ibero-American countries held in Salvador on 9 and 10 July (appendix 6), which stressed the vital role of culture in overcoming the problems confronting our societies. Мы принимаем к сведению выводы и рекомендации Встречи министров культуры иберо-американских стран, состоявшейся в Сальвадоре 9-10 июля (приложение 6), которые подчеркивают ведущую роль культуры в решении проблем, стоящих перед нашими обществами.
Combating the abuse of and trafficking in drugs is part and parcel of the need to comprehensively address the economic and social problems that beset the countries of the world in a manner that would enable those countries to achieve sustainable development and political stability. Борьба с наркоманией и оборотом наркотиков является неотъемлемой частью необходимости всеобъемлющего решения экономических и социальных проблем, стоящих перед странами мира, таким образом, чтобы эти страны смогли добиться устойчивого развития и политической стабильности.
More importantly, the increase in the number of participants since the resumption of these negotiations demonstrates, in our view, the determination of the political forces in South Africa to work together in the search for a common solution to the problems at hand. Особенно важно то, что рост числа участников этих переговоров с момента их возобновления свидетельствует, по нашему мнению, о стремлении политических сил в Южной Африке сотрудничать в поисках общего решения стоящих перед ними проблем.
I am especially pleased, however, to see a universal disposition to complement the "Agenda for Peace" with one for development in order to address the urgent economic and social problems which confront the majority of our peoples. Мне особенно приятно отметить, однако, всеобщее желание дополнить "Повестку дня для мира" повесткой дня для развития в целях решения насущных экономических и социальных проблем, стоящих перед большинством наших народов.
adopted in Barbados in May 1994, outlines a range of measures that need to be undertaken in order to alleviate the particular problems which these countries face. принятой на Барбадосе в мае 1994 года, излагается ряд мер, которые необходимо принять для решения особых проблем, стоящих перед этими странами.
It must not just resolve the key problems of society, it should also promote the full development of the individual by being firmly rooted in economic and social development and social justice, and enjoy the necessary participation of all citizens in the life of society. Она не должна быть всего лишь средством урегулирования стоящих перед обществом проблем - она должна также способствовать полному раскрытию возможностей личности за счет тесной взаимосвязи с процессами экономического и социального развития и обеспечения социальной справедливости, а также обеспечивать необходимый уровень участия всех граждан в жизни общества.
The Government of Guatemala has done all it can to respond appropriately to the exemplary work that has been and continues to be done by the Mission to help Guatemala solve the most acute and painful of the many problems it faces. Правительство Гватемалы прилагает все возможные усилия, чтобы адекватно отреагировать на достойную высокой оценки деятельность, которую осуществляла и продолжает осуществлять Миссия с тем, чтобы помочь Гватемале решить наиболее острые и болезненные из стоящих перед нею многочисленных проблем.
The needs of Europe could indeed be better served if guided by a common strategy emerging from the shared assessment of issues and problems, a stronger policy cohesion and concerted problem-solving activities. Действительно, мы могли бы более полно удовлетворить потребности Европы, если руководствовались бы общей стратегией, являющейся результатом совместной оценки вопросов и проблем, и обеспечили более высокую степень согласованности нашей политики и действий по решению стоящих проблем.
All good conflict management practitioners know that one cannot make headway in resolving a conflict without first getting the conflicting parties to have a shared understanding of the problems confronting them. Все опытные участники процесса регулирования конфликтов знают, что невозможно продвинуться вперед в деле разрешения конфликтов без достижения в первую очередь общего понимания сторонами в конфликте стоящих перед ними проблем.
It was also stated that African countries must define their own priorities and programmes and that African efforts at addressing their problems should be highlighted and supported by the international community. Кроме того, было указано, что африканские страны должны установить свои собственные приоритеты и программы и что международное сообщество должно широко пропагандировать и поддерживать усилия африканских стран по решению стоящих перед ними проблем.
With respect to much of the built-in agenda, the identification of developing countries' interests will derive from experience in the implementation of the Agreements, which will indicate where additional rules or corrective action may be required to deal with problems encountered by developing countries. Применительно к большей части "встроенной" повестки дня выявление интересов развивающихся стран будет основываться на анализе опыта осуществления соглашений, который будет указывать на возможную необходимость принятия дополнительных правил или корректировочных мер в целях решения проблем, стоящих перед развивающимися странами.
The climate of confidence experienced by the people of Guatemala and the generally held belief that the absence of a government policy which tends to disregard human rights have highlighted the problems involved in the administration of justice in Guatemala. Обстановка доверия в обществе и убежденность широких слоев населения в том, что государство отказалось от политики игнорирования прав человека, создают в обществе благоприятные условия для решения проблем, стоящих перед органами правосудия страны.
He also noted that the International Conference on the Sustainable Development of Countries with Transition Economies had been held in Minsk from 16 to 18 April 1997. At that Conference, the most feasible means and mechanisms for solving the problems experienced by those countries had been defined. Следует также отметить, что именно в Минске проходила с 16 по 18 апреля 1997 года Международная конференция по устойчивому развитию стран с переходной экономикой, которая позволила выявить средства и механизмы, наилучшим образом отвечающие задаче решения проблем, стоящих перед этими странами.
As an aid to clearer understanding of the scale of the reforms being tackled by the government and the problems confronting it, there follows a brief reminder of the nature of the racist and discriminatory apartheid regime and its effects on South African society. Чтобы лучше отразить масштабы проводимых правительством реформ и стоящих перед ним проблем, следует кратко напомнить природу расистского и дискриминационного режима апартеида и его последствия для южноафриканского общества.
Personally, I would prefer to continue to hold informal consultations to resolve the problems before us, but since there is no consensus in the Conference on that, I would like to ask the question as the representative of Sri Lanka worded it. Лично я предпочитала бы провести неофициальные консультации для решения стоящих перед нами проблем, но поскольку в рамках Конференции нет консенсуса по этому вопросу, я хотела бы задать вопрос в том виде, как его сформулировал представитель Шри-Ланки.
We need to look beyond the coalitions of the willing to address the problems that confront us and to re-establish the sanctity and credibility of norms that we can all collectively agree upon. В решении стоящих перед нами задач мы должны, не ограничиваясь добровольными коалициями, воссоздать нерушимые и авторитетные нормы, которые мы могли бы совместно принять.
For some NGOs, resolution of the problems will very much depend on their ability to think strategically and on the willingness of donors and national programmes to encourage the sustainability of NGOs. Для некоторых НПО возможность разрешения стоящих перед ними проблем будет в весьма значительной степени зависеть от их способности мыслить стратегически, а также от желания доноров и национальных программ способствовать устойчивой работе НПО.
It is by promoting languages that the United Nations system can enhance the sensitivity of its approach to and analysis of problems it is seeking to solve. and can explore innovative ways of facing the many current challenges and those to come. Именно на основе содействия более широкому применению языков система Организации Объединенных Наций может выработать более тонкий подход к анализу стоящих перед ней и требующих решения проблем и может изыскать новаторские пути урегулирования многих нынешних и будущих проблем.
Fourthly, consideration should be given to the possible establishment of an international peace-keeping force which would neutralize the army and the rebels, ensure the reorganization of the army and the security forces, and enable a real dialogue on the country's problems to be initiated. В-четвертых, следует рассмотреть возможность создания международных сил по поддержанию мира, которые нейтрализовали бы армию и повстанцев, обеспечили реорганизацию армии и сил безопасности и позволили начать реальный диалог, направленный на решение стоящих перед страной проблем.
These primarily relate to the difficulties encountered in the process of bringing to life a new Africa and problems related to the prevention, management and resolution of conflicts in Africa. Это, в первую очередь, касается трудностей, стоящих на пути процесса возрождения новой Африки, и проблем, связанных с предупреждением, регулированием и урегулированием конфликтов в Африке.
In the implementation of this draft resolution, we feel that a central element is the great opportunity it offers to coordinate the efforts of the United Nations and the parliaments of the countries of the world to resolve the global problems confronting the international community. В реализации этой резолюции мы видим особый смысл, создающий прекрасную возможность скоординировать усилия Организации Объединенных Наций и парламентов стран мира по решению глобальных проблем, стоящих перед мировым сообществом.
(a) How the existing facilities of the International Monetary Fund might be helpful to the States concerned, with the view to alleviating their special economic problems; а) каким образом могут быть задействованы существующие фонды Международного валютного фонда в интересах затрагиваемых государств с целью облегчения стоящих перед ними специальных экономических проблем;
It is clear from the report that while much has been achieved to address the problems besetting Africa, much more still needs to be done in order to overcome the many obstacles to the effective implementation of the recommendations of the Secretary-General. Из доклада ясно следует, что несмотря на достигнутый прогресс в решении стоящих перед Африкой проблем, многое еще предстоит сделать для преодоления различных препятствий на пути эффективного осуществления рекомендаций Генерального секретаря.