Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Стоящих

Примеры в контексте "Problems - Стоящих"

Примеры: Problems - Стоящих
It must ensure balanced consideration of the interests of all countries, in keeping with the principle of universality, which meant that all countries or groups of countries were entitled to have their problems taken duly into account. Вместе с тем она выступает за то, чтобы ЮНКТАД была последовательна в решении стоящих перед ней задач, учитывала и обеспечивала баланс интересов всех стран в соответствии с принципом универсальности, который рассматривается как право каждой страны или группы стран на должное внимание к их интересам.
This paper focuses on the progress achieved by EECCA and SEE countries reviewed by the Environmental Performance Review Programme, and evaluates problems and challenges ahead in order to overcome critical issues in implementation of environmental policies in these countries. Основное внимание в этом документе уделяется прогрессу, который был достигнут странами ВЕКЦА и ЮВЕ, охваченными Программой обзоров результативности экологической деятельности, а также анализу проблем и задач, стоящих на пути решения важнейших вопросов осуществления экологической политики в этих странах.
Let this dialogue be among partners and friends, and among equals united in the goal of addressing the most difficult problems that beset our world, our civilizations and of all humankind. Пусть этот диалог ведется между партнерами и друзьями, а также между равными, которых объединяет стремление к достижению цели урегулирования самых сложных проблем, стоящих перед нашим миром, нашими цивилизациями и всем человечеством.
As a multi-ethnic, multilingual and multicultural country, Nepal had always supported the efforts of the United Nations system to improve the overall situation of indigenous people, and was aware of the problems and challenge they faced. Являясь страной с большим числом различных народов, языков и культур, Непал всегда поддерживал усилия системы Организации Объединенных Наций по улучшению общего положения коренных народов и знает о проблемах и задачах, стоящих перед ними.
At the dawn of the new millennium the African countries, fully conscious of the scope of their problems, adopted at Algiers and Sirte this year important decisions and identified priorities for action in the coming years. На заре нового тысячелетия африканские страны, сознавая в полной мере масштабы стоящих перед ними проблем, приняли в этом году в Алжире и Сирте важные решения и определили приоритеты для действий в предстоящие годы.
Looking back over the path we have travelled, we now appreciate more than ever the role of the United Nations and its capability, as well as the complexity and tenacity of the problems before it. Оглядываясь на пройденный путь, мы, как никогда ранее, высоко оцениваем роль и возможности Организации Объединенных Наций, а также осознаем сложный и неотложный характер стоящих перед ней задач.
Furthermore, the Secretary-General notes that while several centres and programmes of the University are located in developed countries, the emphasis and focus of their research and capacity-building activities is on the problems of developing countries. Кроме того, Генеральный секретарь отмечает, что, хотя многие центры и программы Университета находятся в развитых странах, основной упор и акцент в научно-исследовательской деятельности и деятельности по созданию потенциала этих центров и программ должны делать на проблемах, стоящих перед развивающимися странами.
Those events have brought welcome changes, but these have been eclipsed by the problems and difficulties that have forced all of us to call into question some of the traditional and familiar ways in which we have been addressing the challenges facing us. Эти события привнесли благоприятные изменения, которые, однако, заслонены проблемами и трудностями, заставившими всех нас усомниться в традиционных общепринятых подходах, которые мы используем при решении стоящих перед нами проблем.
With regard to the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries, international policy measures were still of critical importance in supporting those countries' own efforts to overcome their problems. Что касается осуществления Программы действий для наименее развитых стран, то меры международной политики по-прежнему имеют решающее значение для поддержки собственных усилий этих стран, направленных на преодоление стоящих перед ними проблем.
We wish to commend the Special Representative of the Secretary-General and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo for their continued support and assistance in the implementation of standards in Kosovo and for their efforts to find a solution to the problems in that country. Мы хотели бы воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря и персоналу Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово за их постоянную поддержку и содействие процессу осуществлении стандартов в Косово, а также за усилия по нахождению долгосрочных решений стоящих перед страной проблем.
As stressed by the Secretary-General, whatever the outcome of the settlement of Kosovo's future status, Serbs and Albanians must find common solutions to the problems that they share, which arise in relation to services that must be provided to all, without distinction. Как подчеркивал Генеральный секретарь, независимо от результатов урегулирования проблемы будущего статуса Косово, сербы и албанцы должны совместно найти решение стоящих перед ними общих проблем, возникающих в связи с услугами, которые должны предоставляться всем без исключения.
Questions of the liability of the State and other problems such as establishing the causal connection, standing to sue and quantification of damage are some of the stumbling blocks that stand in the way of constructing a liability regime for the global commons. Вопросы ответственности государства и другие проблемы, такие, как установление причинно-следственной связи, исковая правоспособность и количественное определение ущерба, являются некоторыми из камней преткновения, стоящих на пути разработки режима ответственности для глобальных общих пространств.
Therefore, my delegation would like, here and now, to renew its appeal to the donor community, in particular the Bretton Woods institutions, to show more flexibility in their understanding of how to solve the ongoing problems in Guinea-Bissau. Поэтому сегодня здесь наша делегация хотела бы вновь призвать сообщество доноров, и в частности бреттон-вудские учреждения, проявить большую гибкость в своем подходе к решению проблем, стоящих сегодня перед Гвинеей-Бисау.
But, clearly, the problems and tasks facing the Government are of an overwhelming nature, and the Government indicated that it would ask for help from the United Nations and from the international community to meet the momentous tasks and responsibilities at hand. Однако очевидно, что стоящие перед правительством проблемы и задачи по своему характеру чрезмерны, и правительство указало на то, что оно будет просить помощи у Организации Объединенных Наций и у международного сообщества в выполнении стоящих перед ним исключительно важных задач и обязанностей.
In light of that situation, and in view of the dearth of financial resources to address the crucial problems assailing humanity, we must wonder about the existence of real political will on the part of rich countries to help the most impoverished countries overcome abject poverty. Учитывая сложившееся положение и нехватку финансовых ресурсов, необходимых для решения важных проблем, стоящих перед человечеством, мы должны задаться вопросом, готовы ли богатые страны проявить реальную политическую волю, чтобы помочь наиболее бедным странам преодолеть крайнюю нищету.
Many members are already acquainted with the problems set before the Committee on Programme and Coordination, so I consider this to be a good opportunity for the Secretary of the Fifth Committee to explain them in greater depth so that we can start our consultations on the matter. Многие члены Комитета уже имеют представление о задачах, стоящих перед Комитетом по программе и координации, поэтому я считаю, что сейчас подходящая возможность для Секретаря Пятого комитета подробнее рассказать о них, с тем чтобы мы могли начать консультации по этому вопросу.
The non-return of trained personnel to their historic homeland because of insufficient social welfare and complicated working conditions is one of the main problems affecting the training of teachers for the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East. Одной из основных проблем, стоящих в сфере подготовки педагогических кадров для коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, является проблема невозвращения подготовленных кадров на историческую родину в связи с недостаточной социальной защищенностью и сложными условиями работы.
Yet it is in the nature of the human rights cause that, even as we deal with the problems confronting us, we must strive to build the foundations for the effective protection of human rights within each country. Вместе с тем правозащитная деятельность предполагает, что даже при решении проблем, стоящих перед нами, мы должны стараться закладывать основы для эффективной защиты прав человека в каждой стране.
(b) Improved coordination of the efforts and resources of United Nations bodies with a view to providing joint responses in tackling multifaceted problems that the countries of the region face; Ь) обеспечение более эффективной координации усилий и использования ресурсов подразделений Организации Объединенных Наций в целях принятия совместных мер по решению сложных проблем, стоящих перед странами региона;
One of the objectives contained in the document which is to increase access of women to all levels of decision-making, in particular in political and public spheres has been adopted in order to alleviate the problems women face in the sector. Одна из поставленных в документе задач, состоящая в расширении доступа женщин к процессу принятия решений на всех уровнях, в частности, в политической и общественной сферах, была сформулирована в целях снятия остроты проблем, стоящих перед женщинами в этой сфере.
Mr. Amor said that members of the Committee might have to abstain from taking part in the Committee's activities if translation problems made it impossible for them to carry out their appointed tasks. Г-н Амор говорит, что членам Комитета, возможно, придется воздержаться от участия в работе Комитета, если проблемы с переводом сделают невозможным выполнение ими стоящих перед ними задач.
Space-based technology and observation could not of course provide all the answers to address the planet's problems in such areas as air and water quality, biodiversity and pollution, but could provide an important complement to surface-based observations. Разумеется, космические технологии и наблюдения не могут дать все ответы, необходимые для решения стоящих перед планетой проблем в таких областях, как качество воды и воздуха, биоразнообразие и загрязнение, однако они могут эффективно дополнять наземные наблюдения.
Among the main challenges facing developing countries are how to build and sustain capacity and how to mobilize and direct it to address the problems of poverty that have been highlighted in the Millennium Development Goals and other internationally agreed principles. В число главных задач, стоящих перед развивающимися странами, входят создание и перевод на устойчивую основу потенциала и его мобилизация и ориентация на решение проблем нищеты, которые нашли отражение в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне принципах.
(b) Disaggregated data and analysis of the situation of indigenous peoples in the common country assessment is crucial in developing programme strategies to address their problems. Ь) дезагрегированные данные и анализ положения коренных народов в рамках общего анализа по стране имеют крайне важное значение для решения стоящих перед этими народами проблем;
(b) Disseminating the above knowledge, through all appropriate means, among the various population groups with a view to the solution of their material problems in a progressive manner; Ь) распространять эти знания всеми возможными способами среди различных слоев населения Мадагаскара в целях решения проблем, стоящих на его пути к прогрессу;