| When necessary he reminded us of the seriousness of the problems we faced and the urgent need to arrive at practical solutions. | Когда было необходимо, он напоминал нам о серьезности стоящих перед нами проблем и о насущной необходимости найти практические решения. |
| At the regional level, women coordinators were responsible for identifying specific women's problems and proposing appropriate solutions. | На региональном уровне координаторы из числа женщин несут ответственность за выявление стоящих перед женщинами конкретных проблем и выработку соответствующих решений. |
| Such cost savings would, however, merely postpone, not solve, the problems. | Однако эта экономия средств всего лишь отсрочит, но не решит стоящих проблем. |
| We also note the following instances of international recognition of the problems we face. | Мы также отмечаем следующие случаи признания международным сообществом стоящих перед нами проблем. |
| The repercussions of that involvement on many of the problems now facing certain ethnic groups in those States are undeniable. | Последствия такого вмешательства в плане возникновения множества проблем, в настоящее время стоящих перед некоторыми этническими группами в этих государствах, являются несомненными. |
| The global problem of uncleared land-mines is one of the most widespread and serious humanitarian problems currently confronting the international community. | Глобальная проблема необезвреженных наземных мин является одной из наиболее распространенных и наиболее серьезных гуманитарных проблем, стоящих в настоящее время перед международным сообществом. |
| This is the way towards being effective, which means finding practical, concrete solutions to the pressing problems of humankind. | Это путь к обеспечению эффективности, т.е. к нахождению практических конкретных решений стоящих перед человечеством острых проблем. |
| Comprehensive debt-relief programmes needed to be implemented to provide durable solutions to LDCs' external debt problems. | Для долгосрочного решения стоящих перед НРС проблем внешней задолженности необходимо осуществить комплексные программы по облегчению долгового бремени. |
| The principles of justice and international law must be our main guiding light in seeking solutions to the problems we face. | Принципы справедливости и международного права должны быть нашим основным направляющим маяком при поиске решений стоящих перед нами проблем. |
| Today, the review of our challenges shows the dramatic transformation in the approach to refugee problems. | Сегодня анализ стоящих перед нами задач свидетельствует о значительном изменении подхода к проблемам беженцев. |
| Technical assistance should be provided to the bureaux of intergovernmental bodies, which were frequently unaware of the problems involved. | Бюро межправительственных органов, которым зачастую неизвестно о стоящих в данном контексте проблемах, следует предоставлять техническую помощь. |
| Regional perceptions of a threat underlie many of the most complex and tenacious problems on the disarmament and arms-control agenda. | Региональные концепции угрозы лежат в основе многих самых сложных и плохо поддающихся решению проблем, стоящих на повестке дня разоружения и контроля над вооружениями. |
| But the scope of the problems we face as an international community is simply daunting. | Но объем проблем, стоящих перед нами как перед международным сообществом, является просто устрашающим. |
| These three interrelated tasks are no less important than resolving the extremely acute global problems that face the developing countries. | Эти три взаимосвязанные задачи не менее важны, чем решение острейших проблем с глобальным измерением, стоящих перед развивающимися странами. |
| Their isolation from the outside world dictated the shape of the political solutions to their specific problems. | Изолированность от внешнего мира обусловливает характер политических решений стоящих перед ним конкретных проблем. |
| Yet its current social and economic predicaments were visibly reflected in its problems of poverty, malnutrition and high infant mortality rate. | Тем не менее ее нынешние социальные и экономические трудности наглядно отражаются в стоящих перед ней проблемах, связанных с нищетой, недостаточным питанием и высоким коэффициентом младенческой смертности. |
| National programmes for the Year encompass a broad range of priorities based on national assessments of the problems confronting families. | Национальные программы для Года охватывают широкий диапазон приоритетов на основе национальных оценок проблем, стоящих перед семьями. |
| The international community must appreciate the scope and magnitude of the problems when considering assistance requirements. | При рассмотрении вопроса о потребностях в помощи международному сообществу следует учитывать масштабы и размах стоящих проблем. |
| We also need, from the international financial community, more sympathy with and understanding of our agonizing economic and social problems. | Нам также нужно, чтобы международные финансовые круги проявляли больше сочувствия и понимания в отношении стоящих перед нами мучительных проблем в экономической и социальной областях. |
| First, more solid work should be done to help resolve the pressing problems confronting African countries. | Во-первых, необходимо сделать намного больше для того, чтобы помочь в решении неотложных проблем, стоящих перед африканским континентом. |
| The response of the international community to our peculiar set of problems has been encouraging, but it must continue to be upgraded. | Реакция международного сообщества на специфичный комплекс стоящих перед нами проблем вселяет оптимизм, но ее необходимо неуклонно совершенствовать. |
| The United Nations remains, in our view, the appropriate central forum for addressing global problems confronting the international community. | На наш взгляд, Организация Объединенных Наций остается центральным форумом для рассмотрения глобальных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
| The nature and complexity of the economic and social problems that beset Africa are all too familiar to us. | Характер и сложность экономических и социальных проблем, стоящих перед Африкой, нам всем слишком хорошо известны. |
| That strategy should bear in mind the interests and priorities of developing countries for the solution of their serious problems. | Такая стратегия должна разрабатываться с учетом интересов и приоритетных потребностей развивающихся стран в сфере решения стоящих перед ними серьезных проблем. |
| These and other agencies have provided extremely valuable support to the global community in dealing with today's complex issues and problems. | Эти и другие учреждения оказывают исключительно ценную помощь мировому сообществу в решении стоящих перед ним сегодня сложных вопросов и проблем. |