Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Стоящих

Примеры в контексте "Problems - Стоящих"

Примеры: Problems - Стоящих
In spite of the diverse and exceptional complexity of the tasks facing our newly independent State, President Saparmurat Niyazov and the Government have identified women's problems and constitutional status, support of motherhood and protection of the family as top priorities of State policy. Несмотря на многообразие и исключительную сложность задач, стоящих перед молодым государством, президент страны Сапармурат Ниязов, правительство выделили в качестве приоритета в государственной политике проблемы женщин, их конституционное положение, поддержку материнства и защиты семьи.
FAFIDES was founded in 1986 by members of the Guatemala City Rotary Clubs in response to the need to increase the service coverage of the private development agencies working to solve the problems of the most vulnerable sectors of society. Основан в 1986 году по инициативе клубов предпринимателей города Гватемалы ввиду необходимости расширить охват услуг частных агентств по вопросам развития, которые работают над решением проблем, стоящих перед наиболее уязвимыми слоями населения.
Belgium calls upon the signatories to the agreements to demonstrate political will and genuine leadership, commensurate with the seriousness of the country's problems, so as to implement the agreements reached within the specified time frames. Бельгия призывает участников соглашений продемонстрировать политическую волю и подлинную руководящую роль, которые будут соответствовать серьезному характеру стоящих перед страной проблем, в целях выполнения соглашений, достигнутых в конкретные временные сроки.
Detailed information on the country's existing cultural facilities, cultural activities and the associated problems may be found in Georgia's second periodic report under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (paras. 243-265). Подробная информация об имеющейся в стране культурной инфраструктуре, деятельности в сфере культуры и стоящих перед ней проблемах содержатся во втором периодическом докладе Грузии по МПЭСКП (пункты 243-265).
Moreover, owing to the complex nature of the problems involved and the changing political and security considerations in different regions, it is more suitable to address some issues in a regional framework rather than to apply general concepts to completely different regional situations. Кроме того, с учетом сложного характера стоящих проблем и изменений, которые претерпевают политические соображения и соображения безопасности в различных регионах, было бы целесообразно рассмотреть ряд вопросов в региональном контексте, а не применять общие концепции к совершенно разным региональным ситуациям.
Since independence, never have the momentum and conditions for change been better - political and economic governance is improving, and the nature of Africa's problems is much better understood and appreciated. Никогда в период после обретения независимости не было более благоприятных условий для осуществления перемен к лучшему - повышается эффективность политического и экономического управления и достигнут более высокий уровень понимания характера стоящих перед Африкой проблем.
However, during the 1990s it became increasingly clear that bilateral Paris Club debt reductions did not succeed in resolving poor country's debt sustainability problems as many of them still exceeded the defined debt sustainability thresholds. В то же время в 90-х годах росло понимание того, что сокращение двусторонней задолженности по линии Парижского клуба не привело к решению стоящих перед бедными странами проблем приемлемости уровня долга, поскольку объем задолженности многих из них по-прежнему превышал установленные пороговые показатели приемлемого уровня задолженности2.
We hope that preparations for that important meeting will proceed well and that the outcome of the deliberations will provide a new avenue for resolving the long-standing problems confronting the region. Мы надеемся, что это важное мероприятие будет надлежащим образом подготовлено и что итогом обсуждений станет выработка нового подхода к решению давних проблем, стоящих перед регионом.
It is sustained by a basic principle that retains all of its validity today: that the problems confronting States should be solved through dialogue and communication, not through weapons or the threat of war. В своей работе организация руководствуется главным принципом, который сохраняет свою актуальность и по сей день и который состоит в необходимости решения стоящих перед государствами проблем не посредством применения оружия или угрозы войны, а посредством диалога и контактов.
In conclusion, I should like to stress that the new international context and the multidimensional nature of the problems to be faced mean that we must work with greater determination and solidarity within the United Nations in order to push back insecurity, poverty and misery. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что новые международные условия и многосторонний характер проблем, стоящих перед нами, требуют от нас большей решимости и солидарности в деле сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в целях преодоления условий, характеризующихся отсутствием безопасности, нищетой и страданиями.
We continue to believe that it is within this Organization that we must continue to explore ways that will lead to a political solution to the principal problems that we all face. Мы по-прежнему считаем, что именно в этой Организации мы должны продолжать искать пути политического решения основных проблем, стоящих перед нами.
The majority of the national and regional conflicts on the agenda of the Security Council are accompanied by serious refugee problems, and the majority of United Nations peacekeeping missions are mandated with the tasks of protecting civilians and safeguarding humanitarian assistance. Большинство национальных и региональных конфликтов, стоящих на повестке дня Совета Безопасности, характеризуются серьезными проблемами беженцев, и большинство миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имеют мандат по защите гражданского населения и гарантированию гуманитарной помощи.
As the Council's role continues to evolve in order to respond to the constantly changing realities of today's world, it is important to review its effectiveness from time to time, to identify the problems it faces and to set priorities for its activities. По мере эволюции роли Совета в ответ на постоянно меняющиеся реальности современного мира важно время от времени проводить обзор его эффективности в целях выявления стоящих перед ним проблем и установления приоритетных направлений в его деятельности.
The reports, which are often descriptive, offer very little by way of analysis which would indicate the true state of affairs regarding the nature of problems, the degree of constraints and the extent of achievements reached in the process of formulation and implementation of the NAPs. В докладах, которые нередко носят описательный характер, содержится очень мало аналитического материала, который позволил бы выяснить реальное состояние дел, в том числе природу стоящих проблем, степень действия лимитирующих факторов и масштабы достигнутого прогресса в процессе разработки и осуществления НПД.
In other words, these are the initial steps that will lead us - I hope, in the very near future - to the type of report that may give us a complete picture of the status of the international problems on the Council's agenda. Иными словами, это первые шаги, которые, надеюсь, в ближайшем будущем приведут к подготовке такого доклада, который мог бы дать нам полную панораму состояния международных проблем, стоящих на повестке дня Совета.
Targeted education and appropriate training create preconditions for a gradual change in the value system inside Romany families so that education becomes an accepted value and a prerequisite for successful coping by the Roma with their social, economic and social problems. Целенаправленное обучение и надлежащая профессиональная подготовка создают исходные условия для постепенного преобразования системы ценностей в семьях рома таким образом, чтобы образование стало признанной ценностью и предпосылкой для успешного решения самими рома стоящих перед ними экономических и социальных проблем.
The mission's visit to the West African region can only expand the Council's view and understanding of the complex problems confronting the subregion, some of which are reflected in the report before the Council. Поездка миссии в западноафриканский регион может содействовать только расширению подхода Совета и углублению понимания им сложных проблем, стоящих перед субрегионом, некоторые из которых отражены в находящемся на рассмотрении Совета докладе.
This Seminar was intended to: identify barriers to the unobstructed financing of trade in transition economies; identify practical solutions to existing problems, including new export finance schemes; and produce recommendations for the governmental bodies concerned. Цель проведения данного семинара заключалась в следующем: выявление барьеров, стоящих на пути беспрепятственного финансирования торговли в странах с переходной экономикой; определение практических путей решения существующих проблем, включая новые схемы финансирования экспорта; а также подготовка рекомендаций для соответствующих государственных органов.
This is one of the first and most important steps in addressing the problems, and OIOS encourages the Human Resources Management Section to do this work in close cooperation with ODCCP top management and the Staff Committee. Это один из первых и наиболее важных шагов в решении стоящих проблем, и УСВН призывает Секцию людских ресурсов проводить эту работу в тесном сотрудничестве с высшим руководством УКНПП и Комитетом персонала.
Africa also knows the solutions to its problems. These have been articulated clearly by it over the years, most recently in the New African Initiative, now renamed as the New Partnership for Africa's Development, which was adopted in July 2001. Африке также известны пути урегулирования стоящих перед ней проблем, которые она четко формулировала в течение многих лет и которые совсем недавно были изложены в Новой африканской инициативе, переименованной сейчас в Новое партнерство в интересах развития Африки, которое было официально учреждено в июле 2001 года.
The group's mission is to address unique problems of the insular areas - such as their remote locations and dependence on air travel - in order to promote economic development, health, education, and other basic needs of the population of those areas. Задача Группы заключается в решении уникальных проблем, стоящих перед островными территориями, таких, как удаленность и зависимость от авиатранспорта, в целях стимулирования развития их экономики, здравоохранения, образования и удовлетворения других основных потребностей их населения.
What I am asking all of you is that we agree on the fundamental aims of this Conference, not that we try to sort out all the problems on the international agenda. Поэтому я прошу вас всех прийти к согласию по основным целям этой Конференции и не пытаться произвести смотр всех проблем, стоящих в повестке дня современных международных отношений.
By highlighting the complex range of challenges confronting Africa's development, the United Nations can, we believe, help refocus attention on viable solutions and mobilize a coalition of the international community to comprehensively address those significant problems. Мы считаем, что, привлекая внимание к целому ряду проблем, стоящих перед Африкой в области развития, Организация Объединенных Наций способна содействовать тому, чтобы переориентировать внимание на изыскание практических путей урегулирования важных проблем и мобилизовать усилия международного сообщества на их решение.
In spite of the recent past, the Movement of Non-Aligned Countries believes that the critical problems the United Nations has to confront - underdevelopment and the lack of global peace and security - require a partnership between the countries of the North and the South. Несмотря на события недавнего прошлого, Движение неприсоединившихся стран считает, что для решения острейших проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, - слаборазвитости и отсутствия глобального мира и безопасности - необходимо обеспечение партнерства между странами Севера и Юга.
∙ The holding of consultative meetings with individual governments to assist in their enforcement efforts and to discuss problems with relevant officials. (This will give Government officials and enforcement bodies an opportunity to discuss experiences from other countries with officials from neighbouring countries in the region. Проведение консультативных совещаний с правительствами отдельных стран в целях поддержки их правоприменительной деятельности и обсуждения проблем, стоящих перед соответствующими органами. (Это позволит правительственным чиновникам и сотрудникам правоприменительных органов обсудить опыт других стран с официальными представителями соседей по региону.