Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Стоящих

Примеры в контексте "Problems - Стоящих"

Примеры: Problems - Стоящих
The attention of the Committee was also drawn to the fact that the Government of Azerbaijan had used its oil revenues to alleviate the problems of the IDP and refugee population. Внимание Комитета обращается также на тот факт, что правительство Азербайджана использовало свои доходы от продажи нефти в целях смягчения остроты проблем, стоящих перед внутренне перемещенными лицами и беженцами.
In order to find workable solutions to the diverse problems that individual countries are facing, political leaders must not only involve young people in the decision-making processes but must build partnerships with them. Для нахождения реальных решений разнообразных проблем, стоящих перед отдельными странами, политические лидеры должны не только привлекать молодых людей к участию в процессах принятия решений, но и развивать партнерские отношения с ними.
The Department could, however, focus more on one other important issue - the promotion of dialogue among civilizations - and could help connect peoples of different backgrounds by highlighting the common problems and challenges they all faced. Однако Департамент мог бы уделять больше внимания еще одному важному вопросу: развитию диалога между цивилизациями, и мог бы помочь объединению людей различного происхождения путем освещения общих проблем и стоящих перед всеми ними задач.
I note the complexity of the issues that increasingly characterizes our national realities, involved as we all are in the process of globalization, and leads to claims and problems that often call for novel and urgent answers. Положение в наших странах характеризуется комплексным характером стоящих перед нами задач, что в свете процесса глобализации приводит к появлению претензий и проблем, которые зачастую требуют новаторских и срочных решений.
In this modern age, we must therefore strive to make a culture of science and technology whose priority is the search for solutions to the immediate problems of people here on Earth. Поэтому в наш современный век мы должны стремиться к тому, чтобы культура науки и техники учитывала и поиск решений насущных проблем, стоящих перед народами Земли.
In her welcoming address, the CEO of the GEF highlighted the environmental challenges facing Africa and reiterated GEF support to tackling these problems, especially with regard to land degradation, which has been highlighted as needing urgent action. В своей приветственной речи главный управляющий ГЭФ остановился на стоящих перед Африкой вызовах в сфере окружающей среды и вновь заявил о поддержке ГЭФ в деле решения этих проблем, особенно проблемы, связанной с деградацией земель, которая была охарактеризована как требующая срочных мер.
Mr. KEMAL, while acknowledging the shortcomings of the report, nevertheless applauded Kyrgyzstan for its efforts to grapple with the daunting problems it faced and for the positive attitude shown by its delegation. Г-н КЕМАЛЬ, признавая недостатки, присущие докладу, вместе с тем высоко оценивает усилия Кыргызстана по решению стоящих перед ним мучительных проблем и позитивный настрой, проявленный делегацией.
TO SUPPORT the SADC Facilitation, and RECOMMEND that SADC mediation efforts should be continued in order to assist the people and leadership of Zimbabwe to resolve the problems they are facing. З. поддержать посредничество САДК и рекомендовать САДК продолжить посреднические усилия в целях оказания помощи народу и руководству Зимбабве в урегулировании стоящих перед ними проблем.
The various intergovernmental activities on the energy and food crises scheduled for the coming months should be focused not only on solutions to the immediate problems of food insecurity and energy issues, but also on long-term sustainable developmental imperatives. Различные межправительственные органы, занимающиеся вопросами энергетического и продовольственного кризиса, в предстоящие месяцы должны сосредоточиться не только на решении непосредственно стоящих перед ними проблем в области продовольственной и энергетической безопасности, но и на долгосрочных задачах по обеспечению устойчивого развития.
The assessment should be objective, but it is also important that the State under review take ownership of the report, seek to address the problems it is facing and share good practices with other States. Оценка должна быть объективной, однако важно также, чтобы являющееся объектом обзора государство, несло ответственность за доклад, направленный на решение стоящих перед ним проблем, и делилось своим позитивным опытом с другими государствами.
That is why we should not only engage in dialogue here, but also promote it as a way to solve the problems we face as individuals or nations, in a world so interconnected that the most geographically distant conflicts always resonate on a global scale. Именно поэтому мы должны не только поддерживать диалог, но и развивать его в целях преодоления стоящих перед нами индивидуальных или общенациональных проблем в нашем взаимосвязанном мире, в котором последствия даже самых географически отдаленных конфликтов всегда ощущаются и на глобальном уровне.
We live in an increasingly globalized world, and none of the major problems we face - terrorism, hunger, arms control, climate change - can be solved by any one country alone. Мы живем в условиях все большей глобализации мира, и ни одна из стоящих перед нами серьезных проблем - терроризм, голод, контроль над вооружениями, изменение климата - не может быть решена ни одной страной самостоятельно.
Against this background, I wish to reiterate that collaborative efforts among members of the international community are crucial to addressing our global problems, and that international support remains critical for the consolidation of hard-won gains by nations emerging from war. В этом контексте я хотел бы еще раз подчеркнуть, что совместные усилия членов международного сообщества являются залогом успешного решения стоящих перед нами глобальных проблем и что международная поддержка по-прежнему имеет принципиальное значение для консолидации завоеванных с таким трудом успехов странами, выходящими из войны.
Finding a durable solution to the debt problems of developing countries and allowing them to participate more fully in international decision-making would contribute to the advancement of economic and social rights. Обеспечение долгосрочного решения финансовых проблем, стоящих перед развивающимися странами, и предоставление им возможности более активного участия в процессе принятия решений на международном уровне позволят добиться значительного прогресса в осуществлении социально-экономических прав.
Based on the detailed analysis, it is his objective to develop conclusions and detailed, specific recommendations in order to help the different actors involved to identify effective solutions to the problems they face. Основанная на детальном анализе, его задача заключалась в выработке выводов и подробных, конкретных рекомендаций, с тем чтобы помочь различным вовлеченным действующим лицам находить эффективное решение стоящих перед ними проблем.
The Council of Presidents operates as a think tank which conducts independent analysis on international and organizational issues facing the General Assembly of the United Nations, and provides an autonomous perspective on resolving problems emanating from these issues. З. Совет председателей выполняет функции мозгового центра, который занимается независимым анализом стоящих перед Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций международных и организационных вопросов и высказывает независимую точку зрения на решение связанных с этими вопросами проблем.
That in this context, unity is the best way to develop lasting solutions to the problems affecting our peoples. что в этом контексте обеспечение единства является самым правильным путем содействия принятию долговременных решений проблем, стоящих перед нашими народами,
All of the issues that he had raised could be linked to technology, which was part of the solution to many of the problems that the world faced. Все эти поднятые им вопросы можно увязать с технологией, что в какой-то мере является ключом к решению многих проблем, стоящих перед человечеством.
While his Government was committed to resolving the problems of Guinea-Bissau, financial support from the international community would be equally important for the success of its reform efforts. Хотя его правительство твердо настроено на решение проблем, стоящих перед Гвинеей-Бисау, не менее важное значение для успеха проводимых им реформ будет иметь финансовая поддержка со стороны международного сообщества.
The authorities are aware of these problems as well as the wider issues facing the correctional system, and appear eager to address them. Властям известно об этих проблемах, а также о более широких проблемах, стоящих перед исправительной системой, и они, как представляется, готовы их решать.
I am confident that the tangible results of this meeting will be a source of inspiration for all of us in our efforts to find creative solutions to the problems we are facing. Убежден, что ощутимые результаты сегодняшнего заседания станут для всех нас источником вдохновения в усилиях по поиску творческих решений стоящих перед нами проблем.
Despite all these efforts, there are many citizens of Afghanistan whose properties have been seized by powerful people and so the conflict over land is one of the serious problems of the people. Несмотря на все эти усилия, в Афганистане есть много граждан, недвижимость которых была захвачена влиятельными лицами, и поэтому земельные конфликты являются одной из серьезных проблем, стоящих перед населением.
The level of participation in the Johannesburg Summit clearly demonstrated the gravity of the problems confronting mankind, including poverty, pollution, endemic, contagious and chronic diseases and the shortage of water. Оратор отмечает, что уровень участия в Иоганнесбургском саммите красноречиво говорит о серьезности таких стоящих пред человечеством проблем, как нищета, загрязнение окружающей среды, хронические и инфекционные заболевания и нехватка питьевой воды.
This world conference is a significant meeting which presents an opportunity for us to see the reality, to determine the obstacles and to find solutions to the problems we face. Нынешняя всемирная конференция - это важная встреча, которая дает нам возможность осознать действительность, выявить препятствия и найти решения стоящих перед нами проблем.
It will also host the 2012 Global South-South Development Expo (to be held in Vienna on 19-23 November), the platform developed by the Special Unit for South-South Cooperation to showcase Southern development solutions to shared problems among developing countries. Она также проведет в 2012 году выставку, посвященную глобальному развитию Юг-Юг (пройдет в Вене 19 - 23 ноября), которая представляет собой платформу, разработанную Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг для демонстрации наработок в решении общих проблем, стоящих перед развивающимися странами.