Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Стоящих

Примеры в контексте "Problems - Стоящих"

Примеры: Problems - Стоящих
In the reform process the importance of highlighting the socio-economic problems being experienced by the countries with economies in transition must not be overlooked. В процессе реформирования не должно потерять своей актуальности такое важное направление информационной деятельности, как освещение социально-экономических проблем, стоящих перед странами с переходной экономикой.
What is important is the need for more serious follow-up actions on the part of all concerned, including the Council and members of the international community, to assist Africa in addressing the problems afflicting it. В этой связи важное значение имеет принятие более серьезных последующих мер всеми заинтересованными сторонами, в том числе Советом и членами международного сообщества, в целях оказания Африке помощи в решении стоящих перед ней проблем.
The solution of these problems is possible, not through collective efforts alone, but also through the assumption by each member of the international community of its individual role and responsibilities. Успех решения многообразных сложных задач, стоящих перед государствами-членами Организации Объединенных Наций, возможен не только при коллективных усилиях, но и при обязательном осознании индивидуальной роли и ответственности каждой страны-члена мирового сообщества.
We are confident that the Union will pursue the efforts initiated by its predecessor, the Organization of African Unity, to find permanent solutions to the varied problems of the continent. Мы уверены в том, что Союз продолжит работу, начатую его предшественницей, Организацией африканского единства, по изысканию путей прочного урегулирования различных проблем, стоящих перед континентом.
It is intended that the paper provide the basis for discussion and hence it not only raises questions, but also offers a number of answers with regard to the investment problems currently affecting the electricity sector in the economies in transition. Документ послужит основой для обсуждения, и поэтому в нем поднимаются не только проблемы инвестиций, но и предполагаются пути решения инвестиционных проблем, стоящих на сегодняшний день в электроэнергетике стран с переходной экономикой.
In closing, I would like to emphasize again the importance of the issues and ideas being raised in today's meeting and to express my satisfaction at the closer cooperation between the principal organs of the United Nations in attempting to cope with the problems set before us. В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть значимость вопросов и идей, которые высказываются на сегодняшнем заседании, и выразить удовлетворение в связи с более тесным сотрудничеством между главными органами Организации Объединенных Наций в попытке решения стоящих перед нами проблем.
Nor should the Committee fall into complacency that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), having been indefinitely extended in 1995, will alone suffice to solve all problems relating to the achievement of its non-proliferation and disarmament goals. Кроме того, Комитет не должен самодовольно полагать, что одного только Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), который был бессрочно продлен в 1995 году, будет достаточно, чтобы решить все проблемы, связанные с достижением стоящих перед ним целей нераспространения и разоружения.
We firmly believe that dealing with the root causes of Africa's problems can occur only through an overall approach, giving priority to what Africans see as Africa's concerns. Мы твердо убеждены в том, что устранение коренных причин проблем, стоящих перед Африкой, может быть достигнуто лишь путем осуществления всеобъемлющего подхода с учетом, прежде всего, обеспокоенностей самих африканцев.
Today, the financial and technological resources required to tackle marginalization and poverty were available, and UNIDO was improving its understanding of how to use them to help the poorest countries solve those problems by themselves. В настоящее время имеются финансовые и технологические ресурсы, необходимые для борьбы с маргинализацией и нищетой, и ЮНИДО начинает лучше понимать, как их следует использовать для оказания помощи беднейшим странам в решении стоящих перед ними проблем.
The objective of the AoA was to attain greater liberalization in international trade in agriculture in three main areas: domestic support, export subsidies and border measures as a means of addressing some of the long-standing problems in the agricultural sector. Цель ССХ заключалась в обеспечении большей либерализации в международной торговле сельскохозяйственной продукцией в трех основных областях: в вопросах внутренней поддержки, в субсидировании экспорта и в области пограничных мер - как способов решения некоторых давно стоящих проблем в сельскохозяйственном секторе.
Special emphasis will be placed on partnerships and the multisectoral nature of such action in view of the sector's specific characteristics, its problems, and the corresponding solutions. С другой стороны, особый акцент ставился на партнерство и мультисекторальный характер этой деятельности с учетом особенностей данного сектора, стоящих перед ним проблем и тех решений, которые будут вырабатываться.
Flexibility should be applied in the allocation of development financing, based on the real problems and challenges of beneficiary countries, irrespective of their status. Необходимо проявлять гибкость в распределении финансирования в целях развития, которое должно предоставляться с учетом реальных трудностей и проблем, стоящих перед странами-получателями независимо от их статуса.
Niger remained aware of the scope of the problems it was facing, the obligations arising from its human rights commitments and the related expectations and difficulties. Нигер осознает масштаб стоящих перед ним проблем, обязанности, вытекающие из взятых на себя правозащитных обязательств, а также ожидания и связанные с ними трудности.
Despite the wide range of global problems before us, I wish to address just one of them: financial speculation on the price of food and oil. Несмотря на большое число стоящих перед нами глобальных проблем, я хочу остановиться лишь на одной из них: финансовых спекуляциях с ценами на продукты питания и нефть.
Lastly, Cuba reiterated that the unfair, egotistical and unequal international order could solve neither the severe problems that humanity confronted today nor the major challenges of the future. В заключение, Куба вновь заявила, что дискриминационный, эгоистический и несправедливый международный порядок не сможет обеспечить решение острых проблем, стоящих перед человечеством сегодня, и противостоять основным вызовам в будущем.
No one doubts that his qualities as an outstanding diplomat and his great experience on the international scene will enable us to make significant progress in our shared quest for solutions to problems that humanity is facing. Никто не сомневается в том, что его качества выдающегося дипломата и богатый опыт в международных делах позволят нам добиться существенного прогресса в наших совместных поисках путей решения стоящих перед человечеством задач.
In making a commitment to achieving the Goals, we acted with the firm conviction that a collective effort, cooperation and solidarity were essential to resolve the most urgent and serious development problems affecting the world's peoples. Принимая обязательство по достижению этих целей, мы были твердо убеждены в том, что совместные усилия, сотрудничество и солидарность призваны сыграть важную роль в решении наиболее неотложных и серьезных задач в области развития, стоящих сегодня перед народами мира.
In terms of the causes and effects of development, population issues are no longer seen as a statistical data set from which to spin abstractions, but rather a defining aspect in the lives of men and women around the world and of the problems they face. С точки зрения причинно-следственных аспектов развития вопросы народонаселения больше не воспринимаются как набор статистических данных, на основе которых делаются абстрактные выводы, а скорее как один из определяющих факторов жизни мужчин и женщин во всем мире и стоящих перед ними проблем.
In its brief lifespan, UNASUR has provided an excellent forum for our Ministers of Health to discuss our problems and propose regional solutions to them, building a shared community of interests and concerns. За короткий срок своей деятельности УНАСУР сумел предоставить министрам здравоохранения наших стран превосходную платформу для обсуждения стоящих перед нами проблем и нахождения для них региональных решений на основе общности интересов и озабоченностей.
Mr. Aeschlimann (Switzerland) said that, while the elections would not be the solution to all of Burundi's problems, they would contribute to facilitating peace and reconciliation. Г-н Эшлиман (Швейцария) говорит, что, хотя выборы и не решат всех стоящих перед Бурунди проблем, они будут способствовать миру и примирению.
At present, efforts are being made to ensure that the decree is adopted, as this will lead to qualitative progress in tackling the problems in prisons. В настоящее время прилагаются усилия для обеспечения принятия этого постановления, поскольку это приведет к качественным изменениям в деле решения проблем, стоящих перед тюрьмами.
Despite the headway that has been made, these women are confronted with a number of problems: Несмотря на указанные достижения, еще остается ряд проблем, стоящих перед женщинами:
Ms. Morgan (Mexico) said she was convinced that the experience acquired by Ms. Bachelet as President of Chile would be invaluable for addressing the problems of middle-income countries, which included a sizeable number of the countries of Latin America. Г-жа Морган (Мексика) говорит, что она убеждена в том, что приобретенный г-жой Бачелет на посту президента Чили опыт будет исключительно полезен для решения проблем, стоящих перед странами со средним уровнем доходов, каковыми является значительное число стран Латинской Америки.
Participants also stressed that a shared understanding of problems and proactive communication between the police and minorities in arriving at solutions designed to address crimes and other community issues remained essential to progress. Участники подчеркнули также, что решающее значение для достижения успеха по-прежнему имеет общее понимание стоящих проблем и активное взаимодействие между полицией и меньшинствами в процессе поиска решений проблем борьбы с преступностью и других проблем, с которыми сталкиваются общины.
Equatorial Guinea is taking part in the work of this session with a good deal of optimism with regard to an eventual and gradual solution of the problems today facing humankind in general, and the African continent in particular. Принимая участие в работе этой сессии, Экваториальная Гвинея возлагает большие надежды на постепенное решение в конечном итоге проблем, стоящих сегодня перед человечеством в целом и Африканским континентом в частности.