Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Стоящих

Примеры в контексте "Problems - Стоящих"

Примеры: Problems - Стоящих
Ecuador is convinced that a strong and effective multilateral system is the only means for the world to overcome the problems it faces and, above all, to guarantee the well-being of peoples and international peace and security. Эквадор убежден в том, что сильная и эффективная многосторонняя система является для мира единственным средством решения стоящих перед ним задач и прежде всего гарантией благополучия для народов и международного мира и безопасности.
The IRIB by establishing and expanding radio and television programmes in each region in their language and dialects has been active in discussing the problems and questions of the different regions. АТРВИРИ посредством подготовки и трансляции радио- и телепрограмм в каждом регионе на местных языках и диалектах ведет активную работу по обсуждению вопросов и проблем, стоящих в различных регионах.
Reviewing the situations of different villages of our country and presenting mechanisms for solving the problems of villages Обзор положения в различных деревнях нашей страны и изложение путей разрешения проблем, стоящих в деревнях
I have talked about the underlying causes of those challenges and about the need for world Powers to review their outlook and work out new mechanisms to address the pressing international problems before us. Я говорил об основных причинах этих проблем и необходимости того, чтобы мировые державы пересмотрели свое мировоззрение и выработали новые механизмы для решения стоящих перед нами актуальных международных проблем.
The stalemate on disarmament and the pessimism engendered by the failure of Member States to take action to solve the problems we face give rise to doubts and mistrust regarding the long-standing multilateral disarmament machinery. Застой в области разоружения и пессимизм, порожденный неспособностью государств-членов принять меры для решения стоящих перед нами проблем, приводят к возникновению сомнений и недоверия в отношении долгосрочного многостороннего механизма разоружения.
Finally, it seems that existing policy-making mechanisms, institutions and actors, at the national and international levels, lack the scope and comprehensiveness to deal with that agenda and to support the emergence of country-specific solutions to national problems. Наконец, представляется, что действующие на национальном и международном уровнях механизмы, учреждения и субъекты, занимающиеся разработкой политики, не в состоянии принимать достаточно масштабные и всеобъемлющие меры для урегулирования стоящих в повестке дня вопросов и оказания поддержки нахождению учитывающих специфику стран решений национальным проблемам.
General Demonstrate the Security Council's determination to work with the Government of the Sudan, the African Union and other parties to assist in tackling the various problems confronting the Sudan. Продемонстрировать готовность Совета Безопасности работать с правительством Судана, Африканским союзом и другими сторонами в целях оказания содействия решению различных проблем, стоящих перед Суданом;
Their findings were used to identify the problems and challenges faced by Indonesia in the field of pluralism and freedom of religion, in particular threats to freedom of conscience and expression, in order to find possible solutions. Эти результаты были использованы для выявления проблем и задач, стоящих перед Индонезией в области плюрализма и свободы религии, прежде всего в том, что касается угроз свободе совести и выражения мнений, в интересах поиска возможных решений.
Furthermore, the office of the Ombudsman for Minorities has been working in cooperation with the Advisory Board for Roma Issues and the State's Housing Fund in order to find solutions to the housing problems of the Roma community. Кроме того, Управление омбудсмена по делам меньшинств работает в сотрудничестве с консультативным советом по вопросам цыган рома и государственным фондом жилищного строительства в целях разрешения проблем в области жилья, стоящих перед общиной рома.
Various national programmes have been set up, including some addressing the specific problems of certain vulnerable social groups, such as street children, the pupils of certain Koranic schools, children affected by HIV/AIDS and persons with disabilities. Были разработаны различные национальные программы, включающие направления деятельности по решению конкретных проблем, стоящих перед уязвимыми социальными группами, такими как безнадзорные дети, учащиеся некоторых мусульманских духовных школ, дети, инфицированные ВИЧ/больные СПИДом, и инвалиды.
Mr. Aboul-Nasr welcomed the frankness with which the State party had set out the problems confronting it, in particular the fact that it had openly recognized the existence in the country of contemporary forms of racism, which represented a precedent in the history of the Committee. Г-н АБУЛ-НАСР приветствует откровенность, с которой государство-участник сообщает о стоящих перед ним проблемах, в частности тот факт, что оно открыто признает существование на его территории современных форм расизма, что представляет собой прецедент в истории работы Комитета.
While governments become more and more polarized and too paralyzed to affect any real change, we must rely on ourselves to find solutions to the dire problems humanity faces. Пока правительства всё больше и больше расходятся и слишком парализованы для настоящих изменений, мы должны положиться на себя и найти решение ужасных проблем, стоящих перед человечеством.
We hope that the Congolese parties will be able to sustain the momentum of the Gaborone meeting, and that the signatories to the Lusaka Agreement will commit themselves to solving through dialogue the problems standing in the way of the full implementation of the commitments undertaken. Мы надеемся на то, что конголезские стороны смогут сохранить импульс встречи в Габароне и что стороны, подписавшие Лусакское соглашение, будут привержены урегулированию на основе диалога проблем, стоящих на пути полного осуществления взятых обязательств.
It first looks at the overall debt situation of the developing countries and economies in transition, the recent evolution of conventional debt indicators and changes in the pattern of external financing of the developing countries and in the nature of their external debt problems. Сначала в докладе рассматриваются общие положения в области задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, динамика традиционных показателей задолженности в последнее время и изменения структуры внешнего финансирования развивающихся стран и характера стоящих перед ними проблем внешней задолженности.
I think that we're pretty smart, as compared to chimpanzees, but we're not smart enough to deal with the colossal problems that we face, either in abstract mathematics or in figuring out economies, or balancing the world around. Я думаю, что мы довольно умны, если сравнивать с шимпанзе, но мы недостаточно умны для решения стоящих перед нами колоссальных проблем, ни в высшей математике, ни в понимании экономики, ни в сохранении глобального баланса.
Emphasis under subprogramme 12, Social development and welfare, will be placed on assistance to Governments in improving social planning and social monitoring methodologies, enhancing the optimal use and development of human resources, upgrading vocational skills and mapping social development problems. Упор в рамках подпрограммы 12 "Социальное развитие и обеспечение" будет сделан на оказание правительствам помощи в деле совершенствования методологий социального планирования и социального мониторинга, обеспечение оптимального использования и освоения людских ресурсов, повышения квалификации работников и выявление проблем, стоящих в контексте социального развития.
Consequently, the value of any concerted economic and social action must be judged not in terms of the problems encountered but in terms of the capacity to identify them, work through them and resolve them through understandings and consensus arrangements. Ввиду этого урегулирование экономических и социальных проблем должно оцениваться по существу исходя не из самих стоящих проблем, а из способности выделить их, проработать их и найти им решение на основе взаимопонимания и согласия.
(c) Identification of challenges: this would address the old and new issues faced by the international community, based on the persistent problems and emerging trends; с) определение основных задач по решению старых и новых проблем, стоящих перед международным сообществом, с учетом существующих проблем и новых тенденций;
Reaffirm their willingness, within the context of multilateral cooperation between French-speaking countries, to contribute to the search for lasting solutions to Burundi's problems and the strengthening of the rule of law in that country; ПОДТВЕРЖДАЮТ свою готовность содействовать, в рамках многостороннего франкофонного сотрудничества, поиску надежных решений сложных проблем, стоящих перед Бурунди, и укреплению правового государства в этой стране,
The sharing of information, problems and experiences in the various areas of buildings management is essential in the development of a comprehensive and integrated global approach to facilities management, which was called for in the medium-term plan for the period 1992-1997. Обмен информацией, обсуждение стоящих проблем и обмен опытом по различным областям эксплуатации зданий необходимы для выработки всестороннего и комплексного глобального подхода к эксплуатации зданий, что предусматривалось в среднесрочном плане на период 1992-1997 годов.
I am certain that the decisions adopted by the Non-Aligned Movement will greatly assist this Organization in its work and further enhance the contribution of the countries of the South to the solution of the problems that face the nations of the world, both rich and poor. Убежден, что решения, принятые государствами - членами Движения неприсоединения, внесут существенный вклад в работу этой Организации и еще больше укрепят вклад стран Юга в решение стоящих перед государствами мира проблем, проблем и больших государств, и малых.
The organization of a substantive national debate on the country's major problems, with a view to the adoption of a National Covenant for Peaceful Coexistence between the constituent parts of the nation and an appropriate constitution; организация конструктивного общенационального обсуждения основных проблем, стоящих перед страной, в целях принятия национального пакта о мирном сосуществовании групп, составляющих нацию, и пересмотренной конституции;
Two of the major problems, particularly in developing countries, are lack of sufficient scientific information for the assessment of risks entailed by the use of a great number of chemicals, and lack of resources for the assessment of chemicals for which data are at hand. Двумя из крупных проблем, стоящих, в частности, перед развивающимися странами, являются отсутствие достаточного объема научной информации для оценки степени риска, связанного с применением значительного числа химических веществ, и нехватка ресурсов, необходимых для анализа химических веществ, по которым имеются соответствующие данные.
19 The openness of the State party's high-level delegation in acknowledging the problems, difficulties and challenges facing the State party in implementing the principles and provisions of the Convention is highly appreciated. Комитет с огромным удовлетворением отмечает откровенное признание направленной государством-участником делегации высокого уровня тех проблем, трудностей и задач, стоящих перед государством-участником в ходе реализации принципов и положений Конвенции.
(c) Promoting effective and equitable development-oriented and durable solutions to the external debt and debt-servicing problems of developing countries, inter alia, through debt relief; с) содействие выработке действенных и справедливых решений стоящих перед развивающимися странами проблем внешней задолженности и обслуживания долга, которые были бы ориентированы на процесс развития и носили долгосрочный характер, посредством, в частности, облегчения бремени задолженности;