The expulsion was ordered as a reaction to the applicant's participation in a political debate and her denunciation of the continuation of nuclear testing and the French presence in the Pacific. |
Высылка была предписана как реакция на участие заявительницы в политических дебатах и высказанное ею осуждение продолжающихся ядерных испытаний и французского присутствия в Тихоокеанском регионе. |
Barely 15 Hawker Hurricanes, the entire Allied air presence in Greece at the time, participated in a series of defensive missions over Athens. |
Не более 15 Hawker Hurricane, все наличные союзные воздушные силы в Греции на тот момент приняли участие в серии оборонительных миссий над Афинами. |
Her Government was currently organizing and funding training programmes for women elected to local-government bodies, who numbered almost 700,000, in order to turn that large presence into effective participation. |
Правительство ее страны в настоящее время организует и финансирует учебные программы для женщин, избранных в органы местного управления, число которых составляет почти 700000, с тем чтобы участие такого большого числа женщин стало эффективным. |
Supports the establishment, by the Security Council, in the occupied territories of an international presence in which the European Union declares its willingness to participate. |
Поддерживает установление Советом Безопасности на оккупированных территориях международного присутствия, в котором Европейский союз выражает свою готовность принять участие. |
However, his delegation appreciated the presence and continued active participation in the Committee's work of the delegations of the Russian Federation and China. |
Вместе с тем делегация Замбии с удовлетворением отмечает присутствие и продолжающееся активное участие в работе Комитета делегаций Российской Федерации и Китая. |
The presence of President Fidel Castro at this commemorative event should bring into sharper focus the three-decade-long blockade that has been imposed on the Cuban people. |
Участие в этих торжественных мероприятиях президента Фиделя Кастро должно привлечь особое внимание к тридцатилетней блокаде, которая введена в отношении кубинского народа. |
He has again received reports - some from the States affected by the conflict - of the presence of foreign mercenaries involved in that conflict. |
Так, Специальный докладчик продолжает получать сообщения, поступающие в ряде случаев из государств, затронутых вышеупомянутым конфликтом, в которых обращается внимание на участие иностранных наемников в этом конфликте. |
There are not the necessary stipulations about the presence of a defence lawyer, on the other hand, to ensure the due process of law. |
Вместе с тем участие в деле защитника не отвечает необходимым требованиям, призванным гарантировать соблюдение процессуальных норм. |
The federal presence in the International Year of the Family is the Federal Secretariat for the International Year of the Family. |
Федеральное участие в проведении Международного года семьи было обеспечено федеральным секретариатом по проведению Международного года семьи. |
The presence of foreigners in this conflict is admitted by all parties, but there exists an open contradiction, in that some of them are mercenaries. |
Участие иностранцев в этом конфликте признается всеми сторонами, однако существует явное противоречие в признании некоторых из них наемниками. |
We also acknowledge the instances where calls by small States for the holding of meetings here in New York to make our presence possible have been heard. |
Мы также признаем, что в некоторых случаях призывы малых государств о проведении заседаний здесь, в Нью-Йорке, с тем чтобы мы могли принимать в них участие, бывали услышаны. |
We intend to expand our presence in this field and we are actively examining ways and means to do this. |
Мы намерены расширить наше участие в этой области и активно изучаем пути и средства для этого. |
In our view, this presence of the developing countries should be reflected in both categories of Council members: the non-permanent and the permanent members. |
По нашему мнению, такое участие развивающихся стран должно быть отражено в двух категориях членов Совета: постоянных и непостоянных членов. |
The presence of women in the cultural life of the country improved significantly in the 1970s and 1980s. |
В 70-е и 80-е годы участие женщин в культурной жизни страны заметно расширилось. |
The presence of UNDP in these committees has provided a link between the national committees and the donor community and international partners. |
Участие ПРООН в этих комитетах обеспечивает связь между национальными комитетами, с одной стороны, и донорами и международными партнерами, с другой. |
The defendant will be provided with a lawyer if the crime in question demands the presence of such. |
Адвокат должен быть назначен ему судом в случае преступления, по которому участие адвоката является обязательным. |
The Government plans to continuously decrease its presence in the financing of population-related activities and let the private sector take up the slack. |
Правительство планирует последовательно сокращать свое участие в финансировании мероприятий в области народонаселения и создавать условия для соответствующего расширения участия частного сектора. |
The very presence and activities of these missions had a positive effect on developments there; Austria was glad to have been able to participate in those missions. |
Само присутствие и деятельность этих миссий там оказали позитивное воздействие на развитие событий; Австрия была рада возможности принять участие в этих миссиях. |
Furthermore, the presence of mines seriously jeopardizes the safety of teams participating in humanitarian missions, peace-keeping and rehabilitation and seriously hampers their action. |
Кроме того, наличие мин представляет серьезную угрозу безопасности персонала, принимающего участие в операциях по предоставлению гуманитарной помощи, поддержанию мира и восстановлению, и серьезно препятствует их действиям. |
Through his participation and presence in the various inter-agency structures, he has provided an opportunity for closer association between human rights bodies and humanitarian agencies. |
Участие представителя в работе различных межучрежденческих механизмов позволило ему содействовать налаживанию более тесного сотрудничества между органами по правам человека и учреждениями, занимающимися гуманитарной деятельностью. |
Its own direct involvement in small-scale mining may be limited, but its presence in a developing country has the potential to have a positive influence on smaller operations. |
Их непосредственное участие в мелкомасштабной разработке полезных ископаемых может быть ограниченным, однако их присутствие в какой-либо развивающейся стране может оказать позитивное воздействие на мелкомасштабные операции. |
Equally worrisome is the presence of mercenaries in the Democratic Republic of the Congo, where the conflict has involved troops from five other African States. |
Равную тревогу вызывает присутствие наемников в Демократической Республике Конго и участие вооруженных сил пяти других африканских государств в конфликте в этой стране. |
The presence and participation of many Heads of State or Government reflects the importance that this item has attained on the international agenda. |
Присутствие и участие в работе сессии многих глав государств и правительств отражает тот приоритет, который придается этому вопросу в международной повестке дня. |
He also welcomed the presence of a particularly cooperative delegation, whose excellent oral explanations had helped towards a better understanding of the country's specific features. |
Он приветствует также тот факт, что в заседании принимает активное участие делегация, четкие устные разъяснения которой позволили лучше понять особенности этой страны. |
The references to Zimbabwe's involvement related to later events, and it was true that there had been a legal justification for the presence of the Zimbabwean armed forces. |
Ссылки на участие Зимбабве связаны с более поздними событиями, и действительно имелось юридическое основание для присутствия зимбабвийских вооруженных сил. |