In Bosnia and Herzegovina, the parties to the conflict had reported the presence of mercenaries. |
Стороны конфликта в Боснии и Герцеговине отрицают участие в нем наемников. |
The presence of the United Nations agencies at the Meeting had likewise been very helpful. |
Весьма полезным было также участие в работе совещания учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The presence of mercenaries as instructors or members of the military machinery of these organizations has been reported repeatedly. |
В целом ряде сообщений затрагивается участие наемников в качестве инструкторов или служащих военных структур этих организаций. |
This will facilitate indigenous processes for decision-making and empower their presence within the United Nations system. |
Тем самым активизируются процессы принятия решений среди представителей коренных народов и расширится их участие в системе Организации Объединенных Наций. |
Mr. de GOUTTES thanked the Norwegian delegation for its presence. |
Г-н де ГУТТ благодарит норвежскую делегацию за участие в работе сессии. |
There is a steadily growing indigenous presence in areas and forums of national life. |
Миссия отмечает все более широкое участие представителей коренных народов в различных аспектах жизни страны и деятельности различных органов. |
Its transparency was reflected by the presence of many observer delegations. |
Свидетельством транспарентности его работы является участие в ней многих делегаций в качестве наблюдателей. |
Our presence at this special session testifies to our common resolve to combat drug abuse. |
Наше участие в работе этой специальной сессии является свидетельством нашей общей решимости вести борьбу со злоупотреблением наркотиками. |
Our presence here demonstrates our commitment to review the policies and strategies towards effective control of drug-trafficking and abuse in the world. |
Наше участие в этой сессии демонстрирует нашу приверженность обзору политики и стратегий в направлении эффективного контроля над оборотом наркотиков и злоупотреблением ими в мире. |
Furthermore, for certain countries the presence of indigenous persons on the delegation should be made compulsory. |
Более того, для определенных стран участие представителей коренного населения в их делегациях следует сделать обязательным. |
We plan to increase our presence at United Nations meetings and commissions and our general support. |
Мы намерены расширить свое участие в работе совещаний и комиссий Организации Объединенных Наций и активизировать нашу общую поддержку. |
Nonetheless, the presence of women is growing stronger every day. |
И несмотря на это, участие женщин в профсоюзах растет с каждым днем. |
In spite of the foregoing, the presence of women in the agricultural cooperatives remains weak. |
Несмотря на вышесказанное, участие женщин в сельскохозяйственных кооперативах остается незначительным. |
He will always be able to count on the support of Spain in those tasks and on our significant presence in the Mission. |
Он может всегда рассчитывать на поддержку Испании в выполнении этих задач и на наше существенное участие в этой Миссии. |
We welcome the initiative to ensure the presence of child protection advisers in peacekeeping operations and political missions. |
Мы приветствуем инициативу, согласно которой советники по защите детей будут принимать участие в операциях по поддержанию мира и в политических миссиях. |
Of particular importance is their presence on Standing Committees which are critical entry points for addressing gender concerns in government programmes. |
Особое значение имеет их участие в работе постоянных комитетов, которые играют ключевую роль во включении гендерных аспектов в государственные программы. |
The presence of the Chairman-in-Office in the Security Council is yet further proof of that. |
Участие ее действующего Председателя в работе Совета Безопасности служит еще одним тому доказательством. |
We believe, therefore, that the presence of all these stakeholders augurs well for the creation of a durable, stable Government. |
Поэтому мы полагаем, что участие всех этих субъектов служит надежным залогом создания долговременного, стабильного правительства. |
So that is the first thing that we need to take note of - the presence of these stakeholders. |
Это первый фактор, который нам нужно отметить - участие этих субъектов. |
My delegation, of course, very much appreciated the presence of the Secretary-General at our meeting. |
Моя делегация, естественно, очень признательна Генеральному секретарю за участие в работе заседания. |
Regarding peacemaking, the impact of the public physical presence of women in peace processes should not be underestimated. |
Что касается миротворчества, то не следует недооценивать физическое участие женщин в мирных процессах. |
His presence reflects Costa Rica's strong leadership on this issue. |
Его участие является отражением энергичной руководящей роли Коста-Рики в этом вопросе. |
The United Nations is rapidly expanding its multimedia presence on the Internet. |
Организация Объединенных Наций стремительно расширяет свое участие на Интернете с помощью мультимедийных средств. |
Unfortunately, those actors are not always guaranteed a presence within the framework of either the negotiations, or the DSM. |
К сожалению, этим структурам не всегда гарантируется участие в переговорах или МРС. |
Mr. Dolgov: We welcome the presence at today's meeting of Mr. José Ramos-Horta, Minister for Foreign Affairs of Timor-Leste. |
Г-н Долгов: Мы приветствуем участие в сегодняшнем заседании министра иностранных дел Тимора-Лешти г-на Жозе Рамуша Орты. |