Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Presence - Участие"

Примеры: Presence - Участие
In Bosnia and Herzegovina, the parties to the conflict had reported the presence of mercenaries. Стороны конфликта в Боснии и Герцеговине отрицают участие в нем наемников.
The presence of the United Nations agencies at the Meeting had likewise been very helpful. Весьма полезным было также участие в работе совещания учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The presence of mercenaries as instructors or members of the military machinery of these organizations has been reported repeatedly. В целом ряде сообщений затрагивается участие наемников в качестве инструкторов или служащих военных структур этих организаций.
This will facilitate indigenous processes for decision-making and empower their presence within the United Nations system. Тем самым активизируются процессы принятия решений среди представителей коренных народов и расширится их участие в системе Организации Объединенных Наций.
Mr. de GOUTTES thanked the Norwegian delegation for its presence. Г-н де ГУТТ благодарит норвежскую делегацию за участие в работе сессии.
There is a steadily growing indigenous presence in areas and forums of national life. Миссия отмечает все более широкое участие представителей коренных народов в различных аспектах жизни страны и деятельности различных органов.
Its transparency was reflected by the presence of many observer delegations. Свидетельством транспарентности его работы является участие в ней многих делегаций в качестве наблюдателей.
Our presence at this special session testifies to our common resolve to combat drug abuse. Наше участие в работе этой специальной сессии является свидетельством нашей общей решимости вести борьбу со злоупотреблением наркотиками.
Our presence here demonstrates our commitment to review the policies and strategies towards effective control of drug-trafficking and abuse in the world. Наше участие в этой сессии демонстрирует нашу приверженность обзору политики и стратегий в направлении эффективного контроля над оборотом наркотиков и злоупотреблением ими в мире.
Furthermore, for certain countries the presence of indigenous persons on the delegation should be made compulsory. Более того, для определенных стран участие представителей коренного населения в их делегациях следует сделать обязательным.
We plan to increase our presence at United Nations meetings and commissions and our general support. Мы намерены расширить свое участие в работе совещаний и комиссий Организации Объединенных Наций и активизировать нашу общую поддержку.
Nonetheless, the presence of women is growing stronger every day. И несмотря на это, участие женщин в профсоюзах растет с каждым днем.
In spite of the foregoing, the presence of women in the agricultural cooperatives remains weak. Несмотря на вышесказанное, участие женщин в сельскохозяйственных кооперативах остается незначительным.
He will always be able to count on the support of Spain in those tasks and on our significant presence in the Mission. Он может всегда рассчитывать на поддержку Испании в выполнении этих задач и на наше существенное участие в этой Миссии.
We welcome the initiative to ensure the presence of child protection advisers in peacekeeping operations and political missions. Мы приветствуем инициативу, согласно которой советники по защите детей будут принимать участие в операциях по поддержанию мира и в политических миссиях.
Of particular importance is their presence on Standing Committees which are critical entry points for addressing gender concerns in government programmes. Особое значение имеет их участие в работе постоянных комитетов, которые играют ключевую роль во включении гендерных аспектов в государственные программы.
The presence of the Chairman-in-Office in the Security Council is yet further proof of that. Участие ее действующего Председателя в работе Совета Безопасности служит еще одним тому доказательством.
We believe, therefore, that the presence of all these stakeholders augurs well for the creation of a durable, stable Government. Поэтому мы полагаем, что участие всех этих субъектов служит надежным залогом создания долговременного, стабильного правительства.
So that is the first thing that we need to take note of - the presence of these stakeholders. Это первый фактор, который нам нужно отметить - участие этих субъектов.
My delegation, of course, very much appreciated the presence of the Secretary-General at our meeting. Моя делегация, естественно, очень признательна Генеральному секретарю за участие в работе заседания.
Regarding peacemaking, the impact of the public physical presence of women in peace processes should not be underestimated. Что касается миротворчества, то не следует недооценивать физическое участие женщин в мирных процессах.
His presence reflects Costa Rica's strong leadership on this issue. Его участие является отражением энергичной руководящей роли Коста-Рики в этом вопросе.
The United Nations is rapidly expanding its multimedia presence on the Internet. Организация Объединенных Наций стремительно расширяет свое участие на Интернете с помощью мультимедийных средств.
Unfortunately, those actors are not always guaranteed a presence within the framework of either the negotiations, or the DSM. К сожалению, этим структурам не всегда гарантируется участие в переговорах или МРС.
Mr. Dolgov: We welcome the presence at today's meeting of Mr. José Ramos-Horta, Minister for Foreign Affairs of Timor-Leste. Г-н Долгов: Мы приветствуем участие в сегодняшнем заседании министра иностранных дел Тимора-Лешти г-на Жозе Рамуша Орты.