Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Presence - Участие"

Примеры: Presence - Участие
To those staff members who were resistant to mandatory workshops, the presence of senior personnel was a clear signal of the Department's commitment to gender mainstreaming. Для тех сотрудников, которые не желали принимать участие в обязательных семинарах, присутствие на таких семинарах старших руководителей стало четким свидетельством приверженности Департамента курсу на обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики.
ICRE participated in the Interfaith Partnership on the Environment (IPE) at UNEP, assisting this project in bringing a spiritual-ecological presence to UNEP conferences. МСВЗ принимали участие в Межконфессиональном партнерстве в защиту окружающей среды (ИПЕ) ЮНЕП, содействуя в рамках этого проекта духовно-экологической составляющей конференций ЮНЕП.
We remain ready to provide our input into the discussion concerning the nature and need of a robust United Nations presence in Timor-Leste, to replace UNOTIL after the expiration of the one-month extension period. Мы по-прежнему готовы принять участие в обсуждении вопроса о характере эффективного присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти после окончания деятельности ОООНТЛ по истечении дополнительного месячного срока и о необходимости в таком присутствии.
The presence of women in Haiti's teams in the 2008 Beijing Olympic and Para-Olympic Games - with young female athletes participating in races and judo and weightlifting competitions - is an encouraging model to be followed. Наличие женщин в командах Гаити на Олимпийских и Паралимпийских играх в Пекине в 2008 году, где молодые спортсменки приняли участие в соревнованиях по бегу, дзюдо и бодибилдингу, представляет собой обнадеживающий пример.
Furthermore, and contrary to the State party's claims, the evidence shows that the presence and active participation of the author was necessary for a full and complete defence. Кроме того, вопреки заявлениям государства-участника имеющиеся доказательства свидетельствуют о том, что присутствие и активное участие автора необходимы для обеспечения полной и достаточной защиты.
She refers, inter alia, to her speech at the founding meeting of KINIJIT, her participation in several demonstrations and her presence at the time of filing a petition with the United Nations at Geneva. Помимо прочего, она ссылается на свое выступление на учредительном заседании КИНИЖИТ, свое участие в нескольких демонстрациях и присутствие в момент передачи петиции в Организацию Объединенных Наций в Женеве.
While these are the priority areas in which the United Nations can envisage continued engagement, carrying out work in those areas will require maintaining adequate resources and a meaningful presence around the country. Хотя речь идет о приоритетных областях, в которых Организация Объединенных Наций может предусматривать дальнейшее участие, для выполнения работы в этих областях потребуется сохранять достаточные ресурсы и эффективное присутствие в стране.
Indicators providing information on national coordination include: the presence of trade facilitation committees, the participation in these committees, their status, the presence of other associations such as shippers' councils, freight forwarders' associations, etc. Информацию о масштабах национальной координации могут, в частности, дать следующие показатели: существование комитетов по упрощению торговли, участие этих комитетов и их статус, существование других ассоциаций, таких, как советы грузоотправителей, ассоциации транспортно-экспедиторских компаний и т.д.
However, the presence of a counsel is required in certain types of cases and, under article 82 of the code, the investigator or the court must ensure a counsel's presence at the proceedings. Однако согласно статье 82 УПК Туркменистана, существуют виды дел, участие защитника по которым является обязательным, и в соответствии с вышеназванной статьей следователь или суд обязаны обеспечить защитника в деле.
The Government must pass a law establishing quotas for women's participation in order to ensure a significant presence of women in political life, and the Committee's support in that area would be valuable in achieving the necessary critical mass at all levels. Правительство должно принять закон о введении квот на участие женщин в политической жизни, и поддержка со стороны Комитета в данной области может сыграть важную роль в деле обеспечения необходимой поддержки на всех уровнях.
Women's participation is of critical importance, both as an issue of justice and equality and because the active presence of women can put gender-specific concerns on the agenda and monitor the implementation of policies and programmes. Участие женщин имеет ключевое значение как с точки зрения справедливости и равенства, так и в связи с тем, что активное участие женщин может способствовать рассмотрению гендерных вопросов и мониторингу реализации соответствующей политики и программ.
The idea is to analyze the presence of women in the media, discuss the way violence against women is treated and train professionals to improve the portrayal of women in news and other programmes. В рамках соглашения анализируется участие женщин в средствах массовой информации, обсуждаются пути решения проблемы насилия над женщинами и обеспечивается подготовка специалистов для увеличения представительства женщин в информационных и других программах.
Ms. Belmihoub-Zerdani suggested that the new President of the Republic could give fresh impetus to the participation of women in political life by ensuring that women were represented at high levels of government and constituted a strong presence in his own political party. Г-жа Бельмихуб-Зердани предполагает, что новый президент Республики может придать новый импульс процессу вовлечения женщин в политическую жизнь, обеспечив их представительство на высоких уровнях правительства и активное участие в жизни его собственной политической партии.
The massive presence of non-governmental, civil society and private sector organizations at these hearings shows their particular interest in this process, even if - as one might suspect - such a great number of participants made the selection process somewhat more delicate. Массовое участие неправительственных организаций, организаций гражданского общества и частного сектора в этих слушаниях свидетельствует об их большом интересе к этому процессу, хотя, как кому-то может показаться, такое большое количество участников несколько осложнило процесс отбора.
Measures had been introduced to promote women's involvement in the agricultural sector, and the presence of women in organizations gave them the opportunity to take part in decision-making in rural areas. Приняты меры по повышению роли женщин в сельскохозяйственном секторе, а участие женщин в соответствующих структурах дает им возможность участвовать в принятии решений в сельских районах.
The presence of United States and British inspectors on the Special Committee and the International Atomic Energy Agency helped the United States and the United Kingdom collect intelligence data and specify locations that were targeted in their aggression. Участие американских и британских инспекторов в работе Специального комитета и Международного агентства по атомной энергии позволило Соединенным Штатам и Соединенному Королевству собрать разведданные и уточнить объекты, по которым они затем наносили удары в ходе своей агрессии.
Also significant was the pioneering presence of Sudanese women in foreign programmes, meetings and conferences and their outstanding contributions in the areas of strengthening bonds among peoples and exchanging experience and expertise in the various fields of women's activities. Не менее важным является участие суданских женщин в программах, встречах и конференциях за рубежом и их значительный вклад в укрепление связей между людьми, обмен опытом и специальными знаниями в различных сферах деятельности, которыми занимаются женщины.
In closing, he thanked the Government of Kenya for hosting the meeting and participants for their engagement in the Strategic Approach, acknowledging in particular the presence of representatives of industry and major groups of civil society as key stakeholders in the process. В заключение он выразил признательность правительству Кении за организацию совещания и собравшимся за их участие в Стратегическом подходе, отметив, в частности, присутствие представителей промышленности и основных групп гражданского общества в качестве ключевых участников данного процесса.
Under subprogramme 3 (countering corruption), it would be desirable to reflect the contributions and participation of civil society and the private sector, given that the presence and contributions of those social sectors strengthen the activities proposed under the strategic framework. В рамках подпрограммы 3 (Борьба с коррупцией) было бы желательно отразить вклад и участие гражданского общества и частного сектора, учитывая, что присутствие и вклад этих общественных секторов содействуют укреплению деятельности, предлагаемой в контексте этих стратегических рамок.
The Commission was able to confirm the participation of militias in the violations of which the forces of law and order are accused, given the many demonstrators who witnessed the presence of civilians armed with knives among the attackers at the stadium. Комиссия смогла подтвердить участие гражданских ополченцев в нарушениях, в которых обвиняются силы правопорядка, с учетом большого числа манифестантов, которые дали показания о присутствии среди нападавших на стадион гражданских лиц, вооруженных холодным оружием.
The presence and active participation of a large number of Member States in the capacity of observers foster interactions with the members of the Commission and reinforce the global character of decisions reached at the session. Присутствие и активное участие большого числа государств-членов в качестве наблюдателей способствует взаимодействию с членами Комиссии и придает более глобальный характер принятым в ходе сессии решениям.
Because of the strong presence of UNMIL in Sectors, the Mission is involved in planning and assists the United Nations agencies in programming В связи со своим ощутимым присутствием в секторах МООНЛ принимает участие в процессе планирования и оказывает содействие учреждениям Организации Объединенных Наций в программировании их деятельности.
In practice, however, women are not adequately represented in top level decision making positions in relation to their presence in society, their high levels of academic achievement and their increasing participation in the labour force. Однако на практике женщины не представлены надлежащим образом на высших связанных с принятием решений должностях, если учесть их общую численность в населении, их высокий уровень образованности и их растущее участие в численности рабочей силы.
We value the involvement of these organizations in East Timor over the past year and wish to emphasize that their presence points to the importance of a broad-based and collaborative approach to the development of East Timor. Мы высоко оцениваем участие этих организаций в работе, осуществляемой в Восточном Тиморе в течение последнего года, и хотим подчеркнуть, что их присутствие подтверждает важное значение всеобъемлющего и скоординированного подхода к развитию Восточного Тимора.
Ms. Zou Xiaoqiao welcomed the increase in women's participation in public and political life in Burkina Faso, but regretted the lack of statistics on women's presence in the National Assembly and the lack of compulsory measures to redress the gender balance. Г-жа Цзоу Сяоцяо приветствует более активное участие женщин в общественно-политической жизни Буркина-Фасо, но выражает сожаление по поводу отсутствия статистических данных о числе женщин - депутатов Национального собрания, а также по поводу того, что не введены меры обязательного характера с целью изменения гендерного баланса в пользу женщин.