The presence of the Russian Federation in this regime is also important because of its role in the overall global security arena and because it is one of the five permanent Members of the Security Council. |
Участие Российской Федерации в этом режиме важно еще и потому, что она играет важную роль в общем процессе обеспечения глобальной безопасности и является также одним из пяти постоянных членов Совета Безопасности. |
This document indicates the current state of affairs and the steps taken by the Special Rapporteur to ensure that a matter of the importance and gravity of the active presence of mercenaries in the armed conflicts taking place in the territory of the former Yugoslavia does not go unpunished. |
Изучение этих документов дает представление о нынешнем состоянии дел в этой области и о шагах, предпринимаемых Специальным докладчиком для того, чтобы активное участие наемников в вооруженных конфликтах на территории бывшей Югославии, являющиеся весьма важной и острой проблемой, не осталось безнаказанным. |
The presence of so many Heads of State and Government at this session confirms the interest in, and the political will necessary for, continuing and culminating the efforts we began in Rio. |
Участие в работе нынешней сессии столь большого числа глав государств и правительств говорит о наличии интереса и политической воли, необходимых для продолжения и успешного завершения усилий, начатых в Рио. |
The Vietnamese delegation also welcomes the presence of the representative of Sierra Leone at our meeting today. Viet Nam has been following closely and with satisfaction the continued achievements of the Government of Sierra Leone in the implementation of its agenda for peace consolidation and economic recovery. |
Делегация Вьетнама приветствует также принимающего участие в сегодняшнем заседании представителя Сьерра-Леоне. Вьетнам внимательно и с чувством удовлетворения следит за продолжающимися успехами правительства Сьерра-Леоне в осуществлении его программы упрочения мира и восстановления экономики страны. |
The Special Committee should note with satisfaction the cooperation of France and New Zealand in the process of decolonization and welcome their presence at the seminars and should call upon other administering Powers to engage the Special Committee in constructive dialogue in future. |
Специальному комитету следует с удовлетворением отметить содействие Франции и Новой Зеландии процессу деколонизации и приветствовать их участие в семинарах и обратиться к другим управляющим державам с призывом в будущем сотрудничать со Специальным комитетом в проведении конструктивного диалога. |
The presence of developed country Parties from the outset in the ongoing process of coordinating UNCCD implementation is welcome, to reach a common understanding on ways and means of implementing the action programmes. |
Весьма приветствуется участие развитых стран - Сторон Конвенции с самого начала нынешнего процесса координации осуществления КБОООН для достижения общего понимания путей и средств осуществления программ действий. |
In that connection, I would like to welcome the effective and positive presence of the United Nations in a number of African theatres of operation, as well as its fruitful cooperation with the African Union in the management of the conflicts tearing the continent apart. |
В этой связи я хотел бы приветствовать эффективное и имеющее положительное значение участие Организации Объединенных Наций в ряде операций, осуществляемых на африканском континенте, а также ее плодотворное сотрудничество с Африканским союзом в урегулировании конфликтов, которые буквально разрывают континент на части. |
Third, the Sub-Commission is in the fortunate position of enjoying the presence and active participation at its sessions of a large number of non-governmental organizations from many parts of the world, in many ways the embodiment of a transnational civil society in formation. |
В-третьих, Подкомиссия находится в благоприятном положении, поскольку в работе ее сессий принимают активное участие большое количество неправительственных организаций из многих частей мира, т.е. организаций, которые во многих отношениях являются отражением формирующегося транснационального гражданского общества. |
As is well known, my country, Uruguay, has had a significant presence in peacekeeping operations since their inception, taking part in 16 missions with a total of about 10,000 men, with some loss of human life. |
Как хорошо известно, моя страна, Уругвай, вносит существенный вклад в операции по поддержанию мира с самого их начала и принимала участие в 16 миссиях, предоставив в их состав в общей сложности 10000 человек и понеся известные потери. |
The Permanent Forum calls upon States and corporations to fully recognize the presence and participation of indigenous peoples in all negotiation processes relating to the entry of extractive industries, infrastructure projects and other development projects into their communities. |
Постоянный форум призывает государства и корпорации в полной мере признать наличие и участие коренных народов во всех переговорных процессах, связанных с проникновением на территорию их общин горнодобывающих предприятий, инфраструктурных проектов и других проектов в области развития. |
We greatly appreciate the presence among us of the Secretary-General and his participation in this important discussion, as well as the valuable and unequivocal message he has sent on this topic. |
Мы высоко ценим присутствие здесь, среди нас, Генерального секретаря, его участие в этом важном обсуждении, а также его ценное и недвусмысленное послание, которое он направил по данному вопросу. |
The participation of Brazilian women in the activities of international organizations is linked to the presence of women in the Diplomatic Career and in the public administration in general, and is unrestricted. |
Участие женщин Бразилии в деятельности международных организаций связано с присутствием женщин на дипломатической службе и в государственной службе в целом и не подвергается ограничениям. |
The independence of the analysis is guaranteed by the presence of international experts from western, central and eastern Europe and the participation of the ECE secretariat in all meetings of the international expert team. |
Гарантией независимости анализа является присутствие международных экспертов из стран западной, центральной и восточной Европы на всех совещаниях международной группы экспертов и участие в их работе секретариата ЕЭК. |
We note with particular pleasure the presence of the Special Envoy of the President of the Federal Republic of Yugoslavia, who has arrived to witness this historic event for his country - but also for us. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем присутствие в этом зале специального посланника президента Союзной Республики Югославии, который прибыл для того, чтобы принять участие в этом историческом для его страны и для нас событии. |
My delegation would like to express its appreciation to you, Mr. President, for your personal dedication to peace and stability in Africa and elsewhere, and for your presence here at this fruitful debate. |
Моя делегация хотела бы выразить свою признательность Вам, г-н Председатель, за Вашу личную приверженность миру и стабильности в Африке и в остальном мире и за Ваше личное участие здесь, в этой важной дискуссии. |
Mr. Grauls: Mr. President, allow me, first and foremost, to welcome your presence here amongst us today to preside over the thematic debate, and to welcome the participation of the Secretary-General of our Organization. |
Г-н Граулс: Г-н Председатель, прежде всего я хотел выразить признательность Вам за то, что Вы лично руководите проводимой сегодня в Совете тематической дискуссией, и поблагодарить Генерального секретаря нашей Организации за участие в сегодняшнем заседании. |
Their presence and their participation in the debate today is important as we look at the grim situation facing Darfur and consider how the international community can improve the situation there and promote the implementation of the Darfur Peace Agreements following the adoption of resolution 1706 on 31 August. |
Их присутствие и участие в прениях сегодня является важным, поскольку мы рассматриваем серьезные проблемы, которые существуют в Дарфуре, и решаем, как международное сообщество может помочь улучшить положение в Дарфуре и способствовать осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру после принятия резолюции 1706 31 августа. |
It was also essential that they were granted meaningful opportunities to participate, enabling Governments and non-governmental organizations to draw upon their expertise; many times, the organizations with greatest impact on addressing the issues young people faced were those where the young had a strong presence. |
Необходимо также, чтобы молодым людям предоставлялись реальные возможности принимать участие, что позволило бы правительствам и неправительственным организациям использовать их знания и опыт; во многих случаях наиболее значительную роль в решении вопросов, с которыми сталкивается молодежь, играют те организации, где молодежь имеет широкое представительство. |
The participation in the Summit and the presence of Malagasy child representatives at that meeting is evidence of our political will to do more for children, whom we consider not only as necessary stakeholders in the present but also as builders of the future. |
Участие в работе Встречи и присутствие на ней детей, представляющих нашу страну, свидетельствует о нашей политической готовности сделать больше для детей, которых мы считаем не только необходимыми участниками нынешних процессов, но и строителями будущего. |
The presence in Belarus of the European Bank for Reconstruction and Development, in the formation of whose initial capital the European Union is taking part, is of great importance for the republic. |
Большое значение для Беларуси имеет присутствие на ее территории Европейского банка реконструкции и развития, в формировании уставного капитала которого принимает участие Европейский союз. |
The presence of many Heads of State and Government is expected to generate considerable press interest, which will be harnessed to yield in-depth reporting on the issues and to highlight the constructive and indispensable role that the United Nations will play in the twenty-first century. |
Ожидается, что участие в Саммите глав государств и правительств вызовет большой интерес со стороны органов печати, который даст толчок выпуску глубоких аналитических материалов по рассматриваемым вопросам и будет способствовать привлечению внимания к конструктивной и незаменимой роли, которую Организация Объединенных Наций будет играть в XXI веке. |
We also thank the Deputy Secretary-General for introducing the report this morning and the High Commissioner for Human Rights, Mary Robinson, for her presence and her statement. |
Мы также благодарим заместителя Генерального секретаря за представление доклада и Верховного комиссара по правам человека Мэри Робинсон за ее участие в этом заседании и за ее выступление. |
A recent opportunity was the presence of the Counter-Terrorism Committee and of the sanctions Committee established pursuant to resolution 1267 at the Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism, held on 4 and 5 February and organized jointly by the Governments of Indonesia and Australia. |
Недавно Контртеррористический комитет и Комитет по санкциям, учрежденный резолюцией 1267, имели возможность принять участие в работе Регионального совещания на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом, которое состоялось в Бали 4-5 февраля и было совместно организовано правительствами Индонезии и Австралии. |
Concerning participation of experts from developing countries in UNCTAD expert meetings, the presence of developing country experts constituted a decisive contribution in terms of ensuring the success of expert meetings. |
В связи с вопросом об участии экспертов из развивающихся стран в совещаниях экспертов ЮНКТАД она отметила, что их участие вносит решающий вклад в обеспечение успеха совещаний экспертов. |
The presence of the Haitian delegation at this twenty-third special session is essentially justified by the need to submit to this Assembly some illustrations of the action undertaken by our country in the framework of its post-Beijing plan of action. |
Участие делегации Гаити в работе этой двадцать третьей специальной сессии в основном обусловлено необходимостью представить Ассамблее некоторые примеры деятельности нашей страны в рамках ее плана действий, разработанного на основе Пекинских рекомендаций. |