| Undoubtedly, their presence in this institution will contribute significantly to the pursuit of the noble objectives of the United Nations. | Их участие в этом форуме, несомненно, станет важным вкладом в дело реализации благородных целей Организации Объединенных Наций. |
| The presence of defence counsel is obligatory in proceedings on matters relating to a minor. | В судебном разбирательстве по делам несовершеннолетних обязательно участие защитника. |
| When an accused minor who has not reached the age of 16 is questioned, the presence of a teacher is obligatory. | В допросе несовершеннолетнего обвиняемого, не достигшего 16-летнего возраста, участие педагога обязательно. |
| Our presence in UNAMSIL will be yet another manifestation of our long-standing and well established commitment to peace and prosperity in Africa. | Наше участие в МООНСЛ станет еще одним проявлением нашей давней и прочно укоренившейся приверженности делу мира и процветания в Африке. |
| We truly appreciate his presence here after the very long journey he has made to get here. | Мы высоко оцениваем его участие в нашей работе после столь длительного путешествия, которое он предпринял до того, как прибыть сюда. |
| However, participation is more than just numerical presence in decision-making forums. | В то же время участие - это нечто большее, чем просто количественное присутствие женщин на форумах, в рамках которых принимаются решения. |
| It includes a specific commitment to promoting the participation and presence of young women in political office at all levels. | Он включает отдельное обязательство поощрять участие и присутствие молодых женщин в политической жизни на всех уровнях. |
| Since taking on the additional responsibility of participating in anti-harassment committees, women have become a more vocal presence on the factory floor. | Приняв на себя дополнительную ответственность за участие в работе комитетов по борьбе с домогательствами, женщины стали играть более активную роль в жизни предприятий. |
| Mere presence in a restricted area cannot be construed as participation in hostilities. | Одно лишь присутствие в запретной зоне нельзя истолковывать как участие в военных действиях. |
| The presence and direct involvement of foreign military forces in the Republic of Moldova and in Georgia has become the main catalyst of these conflicts. | Присутствие и прямое участие иностранных военных формирований в Республике Молдова и Грузии явились главным катализатором этих конфликтов. |
| Distinguished colleagues, we invite you all to the meeting. We look forward to your presence and active participation. | Уважаемые коллеги, приглашаем вас на указанную встречу, надеемся на ваше присутствие и активное участие в ней. |
| The presence and participation of civil society has clearly enhanced the legitimacy, accountability and transparency of the United Nations. | Присутствие и участие гражданского общества заметно повысило легитимность, подотчетность и транспарентность Организации Объединенных Наций. |
| I thank everyone very much for their presence and their participation. | Я очень благодарен всем за присутствие и участие в заседании. |
| The presence and participation at today's meeting of UNDP, the World Bank and the International Monetary Fund were therefore most welcome. | В этой связи присутствие и участие в сегодняшнем заседании ПРООН, Всемирного банка и Международного валютного фонда вызывает особое удовлетворение. |
| We are grateful to the Secretary-General for his presence today and for his intervention. | Мы признательны Генеральному секретарю за то, что он принимает сегодня участие в работе Совета и за его выступление. |
| Clicktivism strives to quantify support, presence and outreach without putting emphasis on real participation. | Кликтивизм стремится к статистической, количественной поддержке, присутствию и распространению без акцента на реальное участие. |
| The presence and active participation of party poll-watchers and/or national monitors is therefore an essential component of the approach. | Поэтому одним из существенных компонентов этого подхода являются присутствие и активное участие наблюдателей за голосованием от различных партий и/или национальных наблюдателей. |
| It will take part in the temporary international presence upon the request of the parties. | Она также примет участие в так называемом временном международном присутствии по просьбе сторон. |
| This role includes also the presence of UNPROFOR in the regions of possible military conflicts. | Это участие включает также присутствие СООНО в районах вероятных военных конфликтов. |
| In addition, the United Nations presence at and activity in meetings of the Bretton Woods institutions should be enhanced. | Кроме того, должно поощряться присутствие Организации Объединенных Наций и ее участие в заседаниях бреттон-вудских учреждений. |
| The continued involvement and presence of the United Nations in Tajikistan depends on the manner in which the parties discharge that responsibility. | Дальнейшее участие и присутствие Организации Объединенных Наций в Таджикистане зависят от того, как указанные стороны будут выполнять эту ответственность. |
| It has also declared its readiness to participate in the temporary international presence in the self-rule areas. | Он также заявил о своей готовности принять участие во временном международном присутствии в районах самоуправления. |
| Today it maintained a presence in Rwanda, Burundi and Liberia and would soon participate in Haiti. | В настоящее время она участвует в операциях в Руанде, Бурунди и Либерии, а вскоре примет участие в операции в Гаити. |
| The presence and participation of observers made the work of the Committee more relevant to all. | Присутствие и участие в работе Комитета наблюдателей делают ее более актуальной для всех. |
| Mr. SHERIFIS said that he appreciated the presence of a representative of the High Commissioner. | Г-н ШЕРИФИС приветствует участие в заседании представителя Верховного комиссара. |