As a long-term friend of the people and Government of Timor-Leste, New Zealand remains committed to playing its part in that international presence, as it has in every United Nations mission and in both international security operations since the 1999 referendum. |
Новая Зеландия давно является другом народа и правительства Тимора-Лешти; мы намерены и в дальнейшем принимать участие в международном присутствии, как мы участвуем во всех миссиях Организации Объединенных Наций, а также в операциях, связанных с международной безопасностью, после референдума 1999 года. |
The presence of an on-site representative also enable some monitoring of the activities of the Committee on the Rights of the Child, in particular through the representative's attendance of Committee meetings. |
Наличие постоянного представителя помогало Ассоциации следить за деятельностью Комитета по правам ребенка, в частности обеспечить участие представителя Ассоциации в сессиях Комитета. |
In this respect, a significant mention has to be given to the participation of 24 countries, with the presence of several multilateral organizations, that included among which the United Nations, at the international meeting in London in July 2003 was significant. |
В этой связи важным событием стало участие 24 стран и ряда многосторонних организаций, в том числе Организации Объединенных Наций, в работе международного совещания, проведенного в Лондоне в июле 2003 года. |
As part of the International Year of Youth, the organization had a strong presence at the World Youth Conference in Mexico and sponsored the participation of seven young people from the Latin America and Caribbean region to attend the Conference. |
В рамках проведения Международного года молодежи организация направила на Всемирную конференцию молодежных лидеров в Мексике представительную делегацию и спонсировала участие в ней семи молодых активистов из региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
68.30. Adopt new measures to guarantee a greater presence of and better participation by women and minorities in public administration, particularly in elected positions (Peru); |
68.30 принять новые меры с целью гарантировать более активное и эффективное участие женщин и представителей меньшинств в деятельности государственных административных органов, в частности на выборных должностях (Перу); |
Anyone else whose presence is required as a witness or expert shall attend the hearing for just the time required to provide his or her testimony or report and to answer the parties' questions. |
Остальные лица, принимающие участие в качестве свидетелей или экспертов, присутствуют на слушаниях не дольше, чем это представляется строго необходимым, для дачи свидетельских показаний или сведений и ответа на вопросы сторон. |
In the legislative branch, women's presence has been reinforced to reach 30 per cent in the Chamber of Deputies and 16 per cent in the Chamber of Advisers. |
В законодательной ветви власти участие женщин было расширено и достигает 30 процентов в Палате депутатов и 16 процентов в Палате советников. |
Lastly, she noted that the Bureau and the Department of Economic and Social Affairs had organized a number of special events on a wide range of issues. She hoped that Committee members would benefit from the presence of distinguished scholars, practitioners and policymakers at those events. |
В заключение оратор отмечает, что Бюро и Департамент по экономическим и социальным вопросам организовали ряд специальных мероприятий по широкому кругу вопросов, и выражает надежду на то, что члены Комитета найдут полезным участие в этих мероприятиях выдающихся ученых, практиков и разработчиков политики. |
The presence of United Nations entities in the Quick-impact Project Approval Committee provides assurance that quick-impact projects funds are used only for the specific purposes they have been designed for. |
Участие подразделений Организации Объединенных Наций в работе Комитета по утверждению проектов с быстрой отдачей гарантирует использование средств, выделяемых для проектов с быстрой отдачей, только на конкретные цели, для достижения которых предназначены эти проекты. |
In this regard, I would like to thank you, Mr. President, for convening this meeting, and all the members for their presence here today and for so widely and strongly supporting the draft resolution now before us. |
Г-н Председатель, в этой связи я хотел бы поблагодарить Вас за созыв этого заседания и всех членов Ассамблеи за их участие в нем, а также за столь широкую и решительную поддержку представленного нам проекта резолюции. |
Bahrain then drew attention to the invitation extended to and the presence of a representative of OHCHR to observe at the first workshop, held on 29 May 2008 conducted by the UPR working team of the Ministry for Foreign Affairs on applying a human rights based approach. |
Бахрейн затем обратил внимание на направление приглашения и участие представителя УВКПЧ в первом рабочем совещании, которое состоялось 29 мая 2008 года и которое было организовано рабочей группой Министерства иностранных дел по УПО и касалось проблемы применения правозащитного подхода. |
For example, in South Africa it was the strong presence of women in the struggle against the racism and sexism of the apartheid State that was instrumental in ensuring that gender equality was firmly entrenched in the 1996 Constitution. |
Например, в Южной Африке активное участие женщин в борьбе против расизма и уничижительного отношения к женщинам со стороны государства апартеида способствовало обеспечению однозначного закрепления принципа гендерного равенства в Конституции 1996 года. |
Although country residency is usually not a formal requirement to access specific multilateral funds, a de facto country presence facilitates participation in any UNCT planning activity and is formally required for leading a joint programme. |
Для получения доступа к средствам многосторонних фондов постоянное присутствие в стране необязательно, однако на деле присутствие в стране упрощает участие в любых мероприятиях СГООН по планированию и официально требуется для осуществления руководства той или иной совместной программой. |
The Forum would also like to thank James Cameron, the director of the movie, for his presence at the screening and for his participation in the panel discussion that was held after the screening. |
Форум хотел бы также поблагодарить Джеймса Камерона, режиссера фильма, за то, что он присутствовал на показе и принял участие в последующем дискуссионном форуме. |
Identifying models of intervention, to propose specific modalities to ensure that women can participate more actively in the paths of education and training, labour market, social and cultural systems, by taking into account the issue of "the dual presence". |
Идентификацию типов мероприятий, создающих условия, позволяющие женщинам принимать более активное участие в получении образования и профессиональной подготовки, в рынке труда, а также в системах социальных и культурных мероприятий путем принятия во внимание фактора "двойственности присутствия" женщин. |
Involvement at the country level through its regional and country offices and its presence within human rights components of United Nations peacekeeping missions allows OHCHR to achieve its goal of providing thematic expertise for capacity-building, fact-finding, advocacy and other activities to advance the protection of human rights. |
Участие на страновом уровне через посредство его региональных и страновых отделений и его присутствие в правозащитных компонентах миротворческих миссий Организации Объединенных Наций позволяют УВКПЧ достичь своей цели - обеспечения тематического опыта для создания потенциала, установления фактов, пропаганды и других мероприятий в области поощрения защиты прав человека. |
Responding to some observations by national and international civil society organizations, the delegation noted that their presence and participation as well as that of journalists in the present discussion were proof that Yemen was a truly democratic country. |
Отвечая на некоторые замечания национальных и международных организаций гражданского общества, делегация отметила, что их присутствие и участие в нынешнем обсуждении, равно как и присутствие журналистов, свидетельствуют о том, что Йемен является подлинно демократической страной. |
Finally, he asked whether there was an awareness among the public of the problem posed by the presence of weapons, and whether the public was willing to participate in weapons withdrawal programmes. |
Наконец, он спрашивает, существует ли среди населения понимание проблем, связанных с наличием оружия, и готово ли население принять участие в программах изъятия оружия. |
Contributing to the momentum last year was the active participation of delegations during the FMCT focused, structured debate, the presence of experts, the presentation of papers and the participation of IAEA. |
Прошлогодней динамике способствовали активное участие делегаций в ходе сфокусированных, структурированных дебатов по ДЗПРМ, присутствие экспертов, представление документов и участие МАГАТЭ. |
The Committee welcomes the presence in the delegation of a representative of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism and that the representative took an active part in the examination, providing information on the implementation of the Convention in the State party. |
Комитет приветствует в составе делегации представителя Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, принявшего активное участие в проведении исследования в целях представления информации о ходе осуществления Конвенции в государстве-участнике. |
Representatives of major groups participated in a number of regional meetings that provided direct inputs to the Commission on Sustainable Development at its seventeenth session, and their presence on Government delegations during meetings of the Commission has increased. |
Представители основных групп приняли участие в ряде региональных совещаний, проведенных непосредственно в рамках подготовки семнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, увеличилось также их число в составе правительственных делегаций, участвующих в заседаниях Комиссии. |
For UNDP, the most significant institutional change over the period of this evaluation has been the striking growth of the UNAIDS secretariat and the expansion of its action and presence in the field. |
Для ПРООН наиболее важным организационным изменением за отчетный период было резкое увеличение численности секретариата ЮНЭЙДС и его более широкое присутствие и более активное участие в деятельности на местах. |
Tunisia is also working to give scope to opposition parties for membership of all higher consultative councils, support their presence in constitutional institutions and facilitate their participation in the selection of people's representative in these organizations. |
В Тунисе также проводится работа с целью предоставить оппозиционным партиям возможность иметь своих представителей во всех высших консультативных советах, поддержать их присутствие в конституционных институтах и облегчить их участие в отборе народных представителей в этих организациях. |
At these conferences, la Francophonie and its partners worked closely with the United Nations; they complemented it, enriched its debates, and sought to ease the presence and active participation of French-speaking countries at every stage of preparation, meeting and follow-up. |
На этих конференциях Международная организация франкоязычных стран и ее партнеры тесно работали с Организацией Объединенных Наций; они дополнили ее мероприятия, обогатили свои прения и стремились облегчить присутствие и активное участие франкоязычных стран на всех этапах подготовки, заседаний и последующих мероприятий. |
In that context, it was worth mentioning the presence of about 380 African investors in China's International Fair and China and India's cooperation in technology transfers and low-cost housing in Africa, Asia and Latin America. |
В этой связи следует упомянуть о том, что около 380 инвесторов из африканских стран приняли участие в меж-дународной ярмарке в Китае и в различных совместных индийско-китайских мероприятиях по передаче технологий и строительству недорогого жилья в Африке, Азии и Латинской Америке. |