Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Presence - Участие"

Примеры: Presence - Участие
The Special Representative was very impressed with the commitment and dedication of the HRFOR staff and, equally, with the substantial presence and involvement invested by several Governments, agencies and non-governmental organizations in providing assistance to Rwanda in the field of human rights. Специальный представитель хотел бы отметить, что его весьма впечатляли усердие и эффективность работы сотрудников ПОПЧР и в равной степени активное присутствие и участие некоторых правительств, учреждений и неправительственных организаций в деятельности по оказанию Руанде содействия в области прав человека.
Through our ongoing presence in Geneva, Dominicans for Justice and Peace has been able them to follow and to participate in meetings of United Nations bodies such as the Commission on Human Rights and the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. Благодаря своему постоянному присутствию в Женеве организация "Доминиканцы за справедливость и мир" имела возможность следить за работой и принимать участие в совещаниях таких учреждений Организации Объединенных Наций, как Комиссия по правам человека и Подкомиссия по поощрению и защите прав человека.
Beyond the perspective of a new international conference, the international community's involvement must take the shape of a credible presence on the ground. France supports the Secretary-General's approach outlined in his proposal for the deployment of a multinational force. Наряду с перспективой проведения новой международной конференции участие международного сообщества должно воплотиться в пользующемся доверием присутствии на местах. Франция поддерживает подход Генерального секретаря, сформулированный в его предложении о развертывании многонациональных сил.
We are honoured by your presence, Mr. Minister, to lead this meeting, and also by the participation of the Foreign Ministers of member and non-member countries of the Council who are here with us. Г-н министр, мы считаем за честь Ваше присутствие здесь и руководство ходом этого заседания, а также приветствуем участие в нем министров иностранных дел стран-членов Совета и стран, не являющихся членами Совета.
However, the reality shows that despite the relative increase in women's participation in union work during the last years, their presence in the leading bodies of certain trade unions and leagues is still weak. Однако на практике, несмотря на возросшее в последние годы участие женщин в деятельности объединений, их представительство в руководящих органах ряда профсоюзов и лиг по-прежнему остается на низком уровне.
On the other hand, despite the massive presence of women in the Lebanese educational sector, the percentage of those who participated in the workshop of the educational advancement plan was negligible. При этом следует отметить, что, несмотря на численное превосходство женщин в системе образования Ливана, доля женщин, принимавших участие в мероприятиях по разработке плана по улучшению положения в области образования, была минимальна.
In the Democratic Republic of the Congo, the placement of MONUC child protection advisers in field locations was found to be ensuring an active United Nations protection presence on the ground. В Демократической Республике Конго размещение консультантов по вопросам защиты ребенка МООНДРК на объектах на местах обеспечивало активное участие Организации Объединенных Наций в деятельности по защите ребенка в этих районах.
In this regard, we note the presence of Mr. Javier Solana, the High Representative of the European Council, whose participation symbolizes the European Union's firm ties with Africa. В этом плане мы отмечаем присутствие Высокого представителя Европейского союза г-на Хавьера Соланы, участие которого является символом тесных уз Европейского союза с Африкой.
Furthermore, we understand the aspirations of those States that wish to assume greater responsibilities, those that have the will and that are in a position to do so, and that wish to increase their presence and participation in the Council. Одновременно нам понятны и чаяния тех государств, которые желают взять на себя повышенную ответственность, тех, что обладают как волей, так и способностями сделать это и стремятся закрепить свое присутствие в Совете и участие в его работе.
Through their prolonged presence in these regions, mercenaries have not only been involved in armed conflicts but also have been engaged in the trafficking of arms and the plundering of resources, thus further exacerbating and prolonging the conflicts. В результате своего длительного присутствия в этих регионах наемники не только принимают участие в вооруженных конфликтах, но также занимаются торговлей оружием и разграбление природных ресурсов, что приводит к усугублению и затягиванию конфликтов.
In addition, United Nations presence at 2 planned events was deferred owing to the low number of participants confirmed near to the date of the event Кроме того, участие Организации Объединенных Наций в двух запланированных мероприятиях было отложено из-за низкой численности участников, подтвердивших свое участие накануне даты проведения мероприятия
He acknowledged the continuing strong presence and support of UNEP and its Executive Director, observing that UN-Habitat and UNEP had strong programmatic and coordination links and common interests in the natural environment, the built environment and indeed most challenges facing humanity. Он высоко оценил активное участие и поддержку со стороны ЮНЕП и ее Директора-исполнителя, отметив, что между ООН-Хабитат и ЮНЕП существуют тесные программные и координационные связи и общие интересы в области природной и искусственно созданной среды и в решении большинства проблем, с которыми сталкивается человечество.
The presence of indigenous peoples at such meetings has been growing, particularly at meetings of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the United Nations Forum on Forests. Расширяется участие в этих заседаниях коренных народов, прежде всего заседаниях Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Форума Организации Объединенных Наций по лесам.
Despite our limited resources as one of the smallest Member States, our presence is a simple testimony of our hope and trust in collaboration with Member States in the pursuit of our destiny. Несмотря на то, что мы, одно из самых малых государств-членов, обладаем ограниченными ресурсами, наше участие является простым свидетельством наших надежд и веры в сотрудничество с государствами-членами на пути осуществления нашей судьбы.
In their concluding remarks, the Co-Chairs expressed their gratitude for the President's presence, which had added to the meeting's productivity, and thanked delegations for their substantive comments. В своих заключительных замечаниях сопредседатели выразили Председателю признательность за его участие в заседании, что позволило повысить его продуктивность, и поблагодарили делегации за их выступления по существу обсуждаемых вопросов.
The United Nations should continue moving beyond the "partnerships for partnerships' sake" mentality, determine whether the benefit of any new partnerships outweighs the cost, and ensure that its presence in partnership activities is necessary and adds value. Организации Объединенных Наций следует продолжать выходить за рамки мышления «партнерства во имя партнерств», определять, превышают ли выгоды от любых новых партнерств расходы, и обеспечивать, чтобы ее участие в партнерствах было необходимым и приносило пользу.
Specifically, it should determine whether and how the presence of a State or State entity may or should affect the conduct of the arbitration and the role of the institution administering the proceeding. В конкретном плане целевая группа должна определять, может ли или должно ли участие государства или государственного образования влиять, и каким образом, на ведение арбитражного производства, и роль учреждения, осуществляющего производство.
With the presence of 23 African Heads of State and Government and over 1,000 participants, the Conference had provided one of the largest international platforms for global cooperation on African development and facilitated the highest level of policy dialogue. Конфе-ренция, в которой приняли участие более тысячи человек и среди них 23 главы государств и правительств стран Африки, стала одной из круп-нейших международных платформ международного сотрудничества в интересах развития Африки и способствовала активизации диалога по вопросам политики на высшем уровне.
Your own presence, Mr. President, and that of the Secretary-General at the International Meeting - which were very highly appreciated and which enhanced the profile of the Meeting - attested to the prime importance you both attach to the cause of small island developing States. Г-н Председатель, Ваше присутствие и присутствие Генерального секретаря на этом Международном совещании - мы Вам очень признательны за это, поскольку Ваше участие способствовало повышению статуса данного совещания, - свидетельствовали о той огромной важности, которую Вы и Генеральный секретарь придаете делу малых островных развивающихся государств.
The presence of experts from both the African Union and the European Union coincided with the holding of a meeting on the terms of reference of a trial, during which they took part, including the regional representative of OHCHR. Присутствие экспертов Африканского союза и Европейского союза совпало с проведением совещания о круге ведения процесса, в работе которого они приняли участие, включая регионального представителя УВКПЧ.
UNAIDS had a vigorous and high-profile presence at major global and regional meetings, including the Community of Portuguese-Speaking Countries, the International Organization of la Francophonie and the African Union. ЮНЕЙДС обеспечила активное участие на высоком уровне в основных глобальных и региональных совещаниях, в том числе в рамках Сообщества португалоязычных стран, Международной организации франкоязычных стран и в Африканском союзе.
The Committee is concerned that the presence and participation of women in the political and public life of the country remains very limited, despite a small increase in the representation of women in the Foreign Service. Комитет обеспокоен тем, что присутствие и участие женщин в политической и общественной жизни страны по-прежнему является крайне ограниченным, несмотря на незначительное увеличение доли женщин, занимающих различные должности в Министерстве иностранных дел.
Because the United Nations remains the main venue for the organization to increase its international presence, its active involvement in United Nations activities has enhanced its international status. Поскольку для организации главным форумом, который позволяет ей усилить свое международное присутствие, по-прежнему является Организация Объединенных Наций, активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций способствовало повышению ее международного статуса.
To that end, we participated in the Multinational Interim Force in Haiti in the first phase and, since then, we have maintained an active presence in MINUSTAH throughout its five years of existence. Для этого мы приняли участие в Многонациональных временных силах в Гаити на их первом этапе, и с тех пор мы сохраняем активное присутствие в МООНСГ на протяжении всех пяти лет ее существования.
(a) Promoting the participation of indigenous leaders in the Solidarity Network municipal coordination committees in municipalities with indigenous presence; а) поощрять и наращивать участие лидеров коренных общин в деятельности муниципальных комитетов по координации программы "Солидарная сеть" в тех муниципиях, где имеется коренное население;