Since then our presence in political life has progressively increased. |
С тех пор наше участие в политической жизни становится все более активным. |
The Conference welcomed them and expressed appreciation for their presence. |
Конференция приветствовала их и выразила им признательность за их участие в Конференции. |
The presence of multiple third-party actors can support effective mediation where their efforts are complementary and coordinated. |
Участие нескольких третьих сторон может оказаться благоприятным для посреднического процесса в том случае, если их усилия будут взаимодополняющими и скоординированными. |
Georgia's presence in the United Nations and European Union civilian and police missions is set to increase in the years to come. |
В будущем планируется более широкое участие Грузии в гражданских и полицейских компонентах миссий Организации Объединенных Наций и Европейского союза. |
Their increasing presence in the world economy has enabled them to influence international and domestic law-making and infringe upon States' policy space. |
Их все более расширяющееся участие в мировой экономике позволило им оказывать влияние на международные и национальные процессы принятия законов и ограничение сферы применения государственной политики. |
The presence of Youth representatives in many events across the world echoed this dynamic. |
Участие представителей молодежи во многих мероприятиях по всему миру явилось подтверждением такого настроя. |
The expert from the Netherlands requested the presence of the secretariat to guide the work on this issue. |
Эксперт от Нидерландов просил секретариат принять участие в этом совещании для координации работы по этому вопросу. |
The presence and roles of women in public life and spaces are often strictly controlled. |
Участие и роль женщин в общественной и культурной жизни зачастую строго контролируется. |
The High Peace Council activities were guided by a gender-balance strategy that guaranteed the presence of women at the negotiations table. |
Деятельность Высшего совета мира проводится в рамках сбалансированной гендерной стратегии, которая гарантирует участие женщин за столом переговоров. |
Professor Arnold was also thanked for his very helpful papers and for his presence at the annual session. |
Они также поблагодарили профессора Арнольда за его весьма содержательные документы и за его участие в работе ежегодной сессии. |
The presence of the Under-Secretary-General, therefore, was intended to provide an opportunity for further clarification. |
Таким образом, участие заместителя Генерального секретаря в заседании было призвано дать членам Группы возможность прояснить оставшиеся вопросы. |
The seminar also welcomed the presence of representatives from other Non-Self-Governing Territories. |
Участники семинара с удовлетворением отметили также участие в его работе представителей других несамоуправляющихся территорий. |
We would be honoured to have your presence and your invaluable contribution at this special meeting of the Security Council. |
Для нас будет большая честь, если Вы сможете принять участие в этих прениях и внесете свой неоценимый вклад в работу этого специального заседания Совета Безопасности. |
The presence of counsel is required in judicial proceedings involving minors (Code of Criminal Procedure, art. 51). |
В судебном разбирательстве по делам несовершеннолетних обязательно участие защитника (статья 51 УПК Туркменистана). |
The presence of independent international observers was proof of the transparency of the electoral process. |
Участие в них международных независимых наблюдателей является свидетельством прозрачности избирательного процесса. |
I thank them both for their presence at this ceremony. |
Я признателен им обоим за участие в этой церемонии. |
Your presence was, in large measure, a contributory factor to the success of the Doha Conference. |
Ваше участие в значительной мере обеспечило успех Конференции в Дохе. |
The valuable contribution provided by the International Cartographic Association secured the presence of one of the international speakers. |
Важный взнос, предоставленный Международной географической организацией, обеспечил участие в работе Практикума одного из международных ораторов. |
My delegation is grateful for the presence of the Secretary-General this morning and for his important statement. |
Моя делегация признательна Генеральному секретарю за участие в заседании Совета в первой половине дня и за его важное заявление. |
Mandate-holders warmly thanked the High Commissioner for her presence and words of support and complimented her work. |
Обладатели мандатов сердечно поблагодарили Верховного комиссара за ее участие в дискуссии и высказанные слова поддержки, а также дали высокую оценку ее работе. |
Their presence would enhance the effectiveness of those institutions and help to foster understanding and harmony. |
Их участие повысит эффективность этих институтов и будет содействовать достижению понимания и гармонии. |
Fathers were taking greater responsibility for children, as evidenced by their increased presence to provide emotional support for hospitalized children. |
Отцы принимают на себя большую ответственность за детей, о чем свидетельствует, например, их возросшее участие в оказании эмоциональной поддержки госпитализированным детям. |
In that context, we thank the Secretary-General for his presence here today and for his valuable introduction to our debate. |
В этом контексте мы признательны Генеральному секретарю за его участие в работе Совета Безопасности сегодня и его ценное вступительное слово к нашим прениям. |
The presence of States as members may take the form of participation as members by individual State organs or agencies. |
Участие государств в качестве членов может выражаться в форме членства отдельных государственных органов или учреждений. |
New Zealand has a strong presence among the Pacific Island countries. |
Заметно участие Новой Зеландии в политической жизни островных государств Тихого океана. |