Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Presence - Участие"

Примеры: Presence - Участие
We support effective gender architecture in the United Nations and an even stronger regional and country presence of the United Nations on gender issues. Мы поддерживаем эффективную гендерную архитектуру Организации Объединенных Наций и более активное участие Организации в решении гендерных вопросов на региональном и страновом уровнях.
Major groups are now in a position of increasing responsibility and leadership as partners in implementation activities, and their presence on Government delegations is also becoming more common, especially with regard to the youth sector. В настоящее время основные группы в состоянии повысить уровень своей ответственности и усилить свою ведущую роль в качестве партнеров по процессу осуществления, а их участие в правительственных делегациях, особенно в тех, которые занимаются молодежной проблематикой, становится все более активным.
In recent decades, women's presence in public life has grown, whether in politics, in the workforce, or in the migrant streams that cross international borders. В последние десятилетия возросло участие женщин в общественной жизни, будь то в политике, в области занятости или в вопросах движения мигрантов через международные границы.
The presence of UNMIK in the Commission was a condition set by the Serbian Orthodox Church and the Serbian Ministry of Culture for their continued participation in its work. Участие МООНК в деятельности Комиссии по восстановлению было одним из требований Сербской ортодоксальной церкви и министерства культуры Сербии, выполнение которого являлось условием их дальнейшего участия в ее работе.
We were also most appreciative for your presence in this discussion, Sir, given the particular role of your Office in the consideration of the report. Мы были весьма признательны и за Ваше, г-н Председатель, участие в этом обсуждении, с учетом особой роли Вашей Канцелярии в рассмотрении доклада.
The workshop concluded that, although the provisions of those three agreements foresaw engagement of the public, a lack of public mobilization and presence was a challenge. Рабочее совещание сделало вывод, что, хотя положения этих трех соглашений предусматривают участие общественности, недостаточная мобилизация и слабое присутствие общественности - это серьезная проблема.
JS1 recommended that Belgium promote effective participation of hospitalized children in all areas of their life, generalize the presence of relatives at all times of hospitalization, humanize the emergency wards and regularly provide adequate information to sick children and their families. В СП1 Бельгии рекомендовано поощрять действенное участие госпитализированных детей во всех сферах жизни, обеспечивать более длительное присутствие родственников на протяжении всего периода госпитализации, создавать более гуманную атмосферу в отделениях скорой помощи и регулярно представлять достаточную информацию больным детям и их семьям.
In the ensuing weeks, tens and sometimes hundreds of thousands of demonstrators took to the streets in Hama (an estimated 200,000 people participated in a demonstration in the city on 24 June) with no visible security presence. В последующие недели в Хаме на улицы выходили десятки, а иногда и сотни тысяч демонстрантов (в демонстрации, состоявшейся в городе 24 июня, приняли участие, согласно оценкам, 200000 человек) без видимого присутствия сил безопасности.
We commend the growing involvement of the International Olympic Committee (IOC) in United Nations efforts to meet the Millennium Development Goals and welcome the presence here today of the Permanent Observer and Vice-President of the Committee, Mr. Mario Pescante. Мы высоко оцениваем все более активное участие Международного олимпийского комитета (МОК) в работе Организации Объединенных Наций по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и приветствуем присутствующего здесь сегодня Постоянного наблюдателя и вице-президента этого Комитета Марио Пешанте.
Among the activities of that Group, the United Kingdom participated in the production of a report concerning the long-term presence of objects in the geostationary region and assisted in the drafting of an updated version of the IADC Debris Mitigation Guidelines and supporting documents. Соединенное Королевство приняло участие в таких мероприятиях этой Группы, как подготовка доклада по вопросу о долговременном присутствии объектов в районе геостационарной орбиты и содействие подготовке обновленного варианта Руководящих принципов МККМ по предупреждению образования космического мусора и вспомогательных документов.
Their presence here and their participation in our work is testimony to the clear support for our joint efforts as we begin the substantive work of the Conference on Disarmament. Их присутствие в этом зале и участие в нашей работе является свидетельством несомненной поддержки наших совместных усилий по началу предметной работы Конференции по разоружению.
However, in cases where their participation might otherwise have been impossible, the Kosovo authorities adopted a pragmatic approach, and did not oppose the presence of UNMIK representatives. Однако когда их участие в иной форме было невозможным, косовские власти занимали прагматическую позицию и не выступали против присутствия представителей МООНК.
While the Department of Safety and Security had been involved in the process, implementation of the tools was intended to be a programme-led effort carried out at the country level by the collective United Nations presence on the ground. Хотя Департамент по вопросам охраны и безопасности принимал участие в этом процессе, предполагается, что реализация этих инструментов будет проходить в рамках программных мероприятий, осуществляемых на страновом уровне при коллективном присутствии Организации Объединенных Наций на местах.
In Africa, in response to increasing migratory pressure on North African States, UNHCR has worked to strengthen protection capacities, increasing its presence and advocating for greater governmental engagement in refugee status determination, as well as to provide durable solutions. В Африке в ответ на все усиливающееся миграционное давление, которое испытывают на себе североафриканские государства, УВКБ проводило работу по укреплению местного потенциала в области защиты, расширило свое присутствие и стремилось обеспечить более активное участие правительств в определении статуса беженца и выработке долгосрочных решений.
It is clear that this engagement, which is a response to the humanitarian system's acknowledgement of the contribution of UN-Habitat, requires an effective and a continuing agency presence in Geneva. Несомненно, что такое участие, которое обусловлено признанием вклада ООН-Хабитат со стороны гуманитарной системы, требует деятельного и постоянного присутствия этого учреждения в Женеве.
Three significant outcomes stand out: changing national policies and strategic frameworks for managing HIV/AIDS; strengthening decentralized HIV/AIDS institutions; and increasing the presence and voice of CSOs and vulnerable groups. Здесь можно выделить три важных результата: изменение национальной политики и стратегических направлений деятельности по решению проблемы ВИЧ/СПИДа; укрепление децентрализованных институтов, занимающихся решением проблемы ВИЧ/СПИДа; и растущее участие и активность организаций гражданского общества и уязвимых групп.
In other organizations, which have a different membership, the presence of States among the members is essential for the organization to be considered in the present articles. В других организациях, имеющих иной членский состав, участие государств в качестве членов является непременным условием для того, чтобы организация подпадала под действие настоящих статей.
Practices however, preclude the participation of women in formal decision making and their presence in Parliament and other institutions continues to be pervasive. Однако традиции и обычаи исключают участие женщин в принятии официальных решений, и их участие в парламенте и других институтах еще предстоит сделать более широким.
For that reason we begin today by welcoming the Minister for Foreign Affairs of Cuba, whose presence at the debate is an indication of the importance we all attach to the issue. Именно поэтому свое сегодняшнее заявление мы начинаем с выражения приветствий министру иностранных дел Кубы, участие которого в этих прениях является показателем того значения, которое мы все придаем данной проблеме.
Thus, third parties must be mindful of their role as observers and monitoring bodies; their credibility in these functions should not be compromised by perceptions that their presence in the mediation process is for the furtherance of their own interests. Таким образом, третьи стороны должны внимательно относиться к своей роли наблюдательных и контрольных органов; выполняя эти функции, они должны пользоваться доверием, которое не должно подвергаться сомнению в связи с подозрениями, что их участие в посредническом процессе служит целям продвижения их собственных интересов.
In addition, presence at the summit offered the opportunity for bilateral discussions with representatives from UNECE and ITF member countries, international organizations, private sector representatives and civil society organizations. Кроме того, участие в работе саммита позволило провести двусторонние переговоры с представителями стран - членов ЕЭК ООН и МТФ, международных организаций, частного сектора и организаций гражданского общества.
Mr. Li Baodong (China) (spoke in Chinese): China welcomes the presence of Mr. William Hague, Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom, to preside over today's meeting. Г-н Ли Баодун (Китай) (говорит по-китайски): Китай приветствует участие министра иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства г-на Уильяма Хейга в качестве Председателя сегодняшнего заседания.
Some delegations expressed the view that it was important for the Committee and its Subcommittees to strengthen the setting of binding norms for space activities, in particular in view of the increasing presence of new actors in the space field, including private sector involvement. Некоторые делегации высказали мнение, что Комитету и его подкомитетам важно активнее работать над установлением императивных норм для космической деятельности, в частности учитывая все более широкое участие в ней новых субъектов, в том числе представителей частного сектора.
A. Middle-income countries: the role and presence of the United Nations for the achievement of the internationally agreed development goals А. Страны со средним уровнем дохода - роль и участие Организации Объединенных Наций в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития
Empowering women who work is important because a greater presence of women in society will help to manifest the contradictions present when society is organized solely according to the criteria of efficiency and productivity. Расширение прав и возможностей работающих женщин имеет большое значение, поскольку более активное участие женщин в жизни общества поможет выявить противоречия, характерные для общества, организованного исключительно в соответствии с критериями эффективности и производительности.