Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Presence - Участие"

Примеры: Presence - Участие
Mandate-holders warmly welcomed the presence of the special rapporteur of the African Commission and flagged the idea of establishing networks of regional mechanisms working on similar or related issues and strengthening cooperation and coordination with them. Обладатели мандатов положительно оценили участие в совещании Специального докладчика Африканской комиссии и высказали идею создания сети региональных механизмов по аналогичным или смежным вопросам и укрепления сотрудничества с ними.
This commitment sees an equal presence of trade unions and employers' organisations and highlights their role, of which they may not even be aware, as "cultural mediators" or factors for integration. Такая деятельность опирается на равное участие профсоюзов и организаций работодателей и подчеркивает их роль, о которой они могут даже не подозревать, в качестве "межкультурных посредников" или движущих сил интеграции.
Mr. Akasaka: First of all, I would like to welcome your presence here today, Mr. Minister for Foreign Affairs of Bangladesh, and the assumption of the presidency of the Security Council by your country. Г-н Акасака: Прежде всего я хотел бы приветствовать министра иностранных дел Бангладеш, принимающего участие в сегодняшнем заседании и выполняющего функции Председателя Совета Безопасности.
If the nature and characteristics of the cooperation sought require the presence of foreign officials, the judge may authorize their participation in the requested actions. Когда характер и особенности сотрудничества, о котором поступает просьба, обусловливают необходимость в присутствии должностных лиц зарубежных стран, судья может санкционировать их участие в действиях, по которым поступает просьба.
In many respects, much the same can be said for other developing regions of the world, whose presence in the Council would definitely be warranted. Во многих отношениях практически то же самое можно сказать и о других развивающихся регионах мира, участие представителей которых в деятельности Совета в конечном итоге оправдало бы себя.
I was also encouraged by the active participation of delegations in the seminar that I organized in this connection with the assistance of UNIDIR and its dynamic director, Dr. Patricia Lewis, with the presence of distinguished researchers. Меня также обнадежило активное участие делегаций в семинаре, который я организовал в этой связи при содействии со стороны ЮНИДИР и его динамичного директора д-ра Патриции Льюис, с присутствием видных исследователей.
We thank you, Mr. President, for your presence and for convening this open meeting to debate such an important issue and for affording us the opportunity to participate. Г-н Председатель, мы признательны Вам за присутствие здесь и за проведение этого открытого заседания для обсуждения столь важного вопроса, а также за предоставленную нам возможность принять в нем участие.
The participation of the countries of the subregion in peacekeeping operations and the presence of the Economic Community of West African States Mission in Liberia in Monrovia all give rise to hope and are a guarantee of political stability. Участие стран этого субрегиона в операциях по поддержанию мира, а также присутствие в Либерии и Монровии Миссии Экономического сообщества западноафриканских государств будет способствовать появлению надежды и явится гарантом политической стабильности.
We would like to express our thanks to everyone who made this celebration possible as well as for their participation, either by their presence or by making statements of solidarity. Мы хотели бы выразить нашу признательность всем тем, кто сделал возможным это празднование, и также поблагодарить их за участие - как за присутствие, так и за выступления в духе солидарности.
In all probability both the chief of the imperial court were directly involved in the illustration of this ambitious project only occasionally, mostly taking place in the overall direction, so their presence on the pages of the book are scarce. По всей вероятности оба начальника императорской китабхане принимали непосредственное участие в иллюстрировании этого грандиозного проекта лишь время от времени, осуществляя в основном общее руководство, поэтому их присутствие на страницах книги немногочисленно.
Take part in the qualifying round could any girl satisfying the following conditions: age from 17 to 22 years, rising from 175 cm, the presence of Russian citizenship. Принять участие в отборочном туре могла любая девушка удовлетворяющая следующим условиям: возраст от 17 до 22 лет, рост от 175 см, наличие российского гражданства.
Several Latin American leaders and commentators recommended that US President Barack Obama attend, despite Castro's presence, in order to confront him about Cuba's dearth of democracy. Некоторые латиноамериканские лидеры и комментаторы рекомендовали президенту США Бараку Обаме принять участие в саммите, несмотря на присутствие Кастро, чтобы противостоять ему в вопросе утраты демократии на Кубе.
In general, women in Ecuador took part in the elaboration of development programmes and policies, but their presence in public life was still very small and insignificant. В целом женщины в Эквадоре принимают участие в разработке программ и политики в области развития, однако масштабы их участия в общественной жизни по-прежнему очень невелики и незначительны.
Italy is pleased to have contributed to the resumption of negotiations that led to the Cairo Accords, through our participation in the international temporary presence in Hebron to implement Security Council resolution 904 (1994). Италия удовлетворена тем, что она внесла вклад в возобновление переговоров, которые привели к заключению Каирских соглашений, приняв участие во временном международном присутствии в Хевроне во исполнение резолюции 904 (1994) Совета Безопасности.
Reports received refer specifically to two serious developments: the profusion of sophisticated weapons and the active presence of mercenaries, who are apparently again training troops and fighting in Angola. В полученных сообщениях обращается особое внимание на два отягчающих ситуацию фактора: широкое применение современного оружия и активная деятельность наемников, которые вновь занимаются подготовкой войск и принимают участие в боевых операциях в стране.
Obviously, the peace agreements and their effective implementation are an indispensable condition for the withdrawal of the mercenaries who have taken part in the conflicts and whose presence has been reported, admitted, relativized and explained by some of the parties. Ясно, что важнейшим условием для вывода принимающих участие в конфликтах наемников, присутствие которых признали, пытались обосновать и объяснить некоторые стороны, являются мирные соглашения и их эффективная реализация.
There was a determination at the highest levels to give women the necessary mechanisms for affirming their presence on the national scene and for taking part in production, decision-making and development. На самых высших уровнях проявляется решимость предоставить женщинам необходимые средства, для того чтобы они могли заявить о своем присутствии на национальной арене и принять участие в производственной деятельности, принятии решений и развитии.
In trade unions, women's participation was also largely restricted to the rank and file, but recent developments suggested that the presence of women in decision-making would increase. В профессиональных союзах участие женщин также в значительной степени ограничивается рядовым уровнем, хотя последние события говорят о том, что число женщин, занимающих должности директивного уровня, будет расти.
Moreover, in recent years, SELA has consolidated its institutional presence here in New York; I myself have had the honour to be involved in this. Кроме того, в последние годы ЛАЭС укрепила свое институционное присутствие здесь, в Нью-Йорке; я сам имел честь принимать в этом участие.
These mercenaries were reportedly few in number and their presence had been temporary; their pay demands could not be satisfied and their conduct had caused problems. По сообщениям, участие наемников носило очень ограниченный и временный характер; их притязания на вознаграждение не могли быть удовлетворены, а их авантюризм создавал проблемы.
Saint Lucia continues to be of the view that Taiwan's presence in the United Nations will help to further the goals and ideals of our Organization. Сент-Люсия по-прежнему придерживается мнения, что участие Тайваня в работе Организации Объединенных Наций будет способствовать осуществлению целей и идеалов нашей Организации.
The presence of such a company may be encouraged by the host Government as an assurance that the technical feasibility and the financial viability of the project in all its phases, and not only during the construction period, have been adequately considered. Участие такой компании может поощряться правительством принимающей страны в качестве гарантии того, что техническая осуществимость и финансовая эффективность проекта будут соответствующим образом рассмотрены на всех этапах, а не только на этапе строительства.
Small and island States, principally those located in areas of strategic importance, are usually the most vulnerable to armed attacks in which the presence of mercenaries is a distinctive feature. Малые и островные государства, в основном те из них, которые находятся в районах стратегического значения, зачастую являются более уязвимыми перед лицом вооруженной агрессии, одной из характерных особенностей которых является участие наемников.
Mr. RECHETOV thanked the Norwegian delegation, which was composed of eminent jurists, for its presence and for the documents it had made available to the Committee. Г-н РЕШЕТОВ благодарит норвежскую делегацию, в состав которой входят известные юристы, за участие в работе сессии и за подборку документов, которые были представлены в распоряжение Комитета.
The Officer-in-charge of the Services Development Division said that the presence at the meeting of high officials and port directors from many countries was an indication of their confidence in UNCTAD. Исполняющий обязанности директора Отдела по развитию секторов услуг заявил, что участие в работе совещания высоких должностных лиц и директоров портов из многих стран является проявлением доверия, оказываемого ЮНКТАД.