We're honored by her presence aboard our ship and her participation this afternoon in Galactica's decommissioning ceremony. |
Для нас честь её присутствие на нашем корабле и её участие в церемонии вывода из эксплуатации Галактики. |
The Commission benefited from the presence of the Under-Secretary-General for Safety and Security who took part in the discussion on this subject. |
Для работы Комиссии было полезно присутствие заместителя Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности, который принял участие в обсуждении данного вопроса. |
The participation of Cuban women in the political life of the country can be seen from their presence in all State and Government bodies. |
Участие кубинских женщин в политической жизни можно увидеть в представленности женщин во всех органах государства и ведомствах правительства. |
At the same time, a large portion of the international donor presence is expected to withdraw from Afghanistan, significantly reducing financial commitments and direct engagement in project implementation. |
При этом ожидается, что значительная часть международных доноров перестанет оказывать поддержку Афганистану, тем самым существенно сократив свои финансовые обязательства и непосредственное участие в реализации проектов. |
In substance, this formula would guarantee the continuous presence in the Council of the current permanent members and at the same time a more frequent presence for 20 or 30 mid-size to large-size countries. |
По сути эта формула могла бы гарантировать сохранение в Совете пяти нынешних постоянных членов и в то же самое время более частое участие в нем от 20 до 30 стран среднего и крупного размера. |
Such participation has exacerbated the climate of armed confrontation and hatred, and the General Assembly should also warn of the danger to new States caused by the presence of mercenaries in their territories, irrespective of the relationships that have given rise to their presence. |
Участие наемников усугубляет обстановку вооруженной конфронтации и ненависти, и Генеральной Ассамблее следует предупредить об опасности, которую представляет для новых государств присутствие наемников на их территориях, независимо от причин такого присутствия. |
With regard to the assessments made by the Secretary-General in his report, Benin supports the idea of keeping a United Nations presence in Timor-Leste after 20 May 2005 and will take an active part in discussions about the form and modalities for that presence. |
Что касается оценки, сделанной Генеральным секретарем в его докладе, то Бенин поддерживает идею сохранения присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти после 20 мая 2005 года и примет активное участие в обсуждениях по вопросу о форме и условиях такого присутствия. |
That is why we recognize the importance of the fact that the United Nations staff have begun to broaden their presence and activities and that different offices, agencies and programmes involved in this matter have got together to establish a permanent international presence in Baghdad. |
Именно поэтому мы приветствуем расширение присутствия и масштабов деятельности сотрудников Организации Объединенных Наций, а также принятое различными учреждениями, организациями и программами, принимающими участие в этой работе, решение об открытии в Багдаде своих постоянных представительств. |
The presence of donor countries which over recent years have contributed, in the form of economic, technical and financial cooperation, in various countries in a post-conflict situation is paralleled by the presence of countries like El Salvador which have overcome internal violence themselves. |
Участие стран-доноров в делах различных переживающих постконфликтные ситуации государств, оказывающих им в последние годы содействие в рамках экономического, технического и финансового сотрудничества, сопровождается участием и таких стран, как Сальвадор, которые сами пережили жестокие внутренние конфликты. |
The presence of the representative of the United Kingdom as an observer at the Seminar was also noteworthy and the overwhelming majority of participants took note with satisfaction of such a presence and expressed the hope that the United Kingdom would continue to attend in the future. |
Присутствие представителя Соединенного Королевства в качестве наблюдателя на Семинаре также заслуживало внимания, и подавляющее большинство участников восприняли это с удовлетворением и выразили надежду на то, что Соединенное Королевство будет продолжать принимать участие в таких семинарах в будущем. |
Women's already limited presence in decision-making at all levels is frequently subject to setbacks and women remain significantly underrepresented at the highest levels of political leadership. |
И без того ограниченное участие женщин в процессах принятия решений на всех уровнях зачастую приводит к регрессу; женщины по-прежнему в значительной степени недопредставлены на высших уровнях политического руководства. |
In accordance with article 82 of the Code, the presence of a lawyer is obligatory during initial inquiries, pre-trial investigations and judicial proceedings involving minors. |
В соответствии со статьей 82 Уголовно-процессуального кодекса Туркменистана участие адвоката при производстве дознания, предварительного следствия и при судебном разбирательстве по делам несовершеннолетних обязательно. |
Mr. Terzi di Sant'Agata: At the outset, Mr. President, I wish to express our deepest appreciation for your presence today. |
Г-н Терци ди Сант'Агата: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить Вам глубокую признательность за участие в сегодняшних прениях. |
We recognize the presence and leadership of young people and believe that youth must be integrated into development policies so these policies can be fully effective. |
Мы признаем участие и руководящую роль молодых людей и считаем, что вопрос о молодежи должен быть включен в политику в области развития, с тем чтобы она стала более эффективной. |
Its presence as part of the New Zealand delegation at the 2004 Pacific Islands Forum meeting was warmly received by the Pacific community. |
Тихоокеанские страны тепло приветствовали участие Токелау в совещании Форума тихоокеанских островов в составе делегации Новой Зеландии в 2004 году. |
The buy-in of all United Nations system partners and their programmatic presence on the ground would enable UNDP to fully realize its potential. |
Присутствие всех партнеров системы Организации Объединенных Наций и их участие в осуществлении программ на местном уровне позволят ПРООН полностью реализовать свой потенциал. |
The crucial presence of the United Nations system at this event has raised the visibility of its "brand" to the world's media decision makers. |
Участие системы Организации Объединенных Наций в этом событии сыграло решающую роль в повышении его рейтинга в глазах руководителей мировых средств массовой информации. |
Tobias's presence on the track and in the band created tension; reportedly Slash had 'creative and personal differences' with Tobias. |
Его участие в песне и группе создавало напряжение, по заявлению Слэша «(обоюдно) творческие и личные разногласия» с Тобиасом. |
The presence of the Prime Minister of Grenada gives an added recognition of the importance of this Committee. |
Участие в нашем заседании премьер-министра Гренады - еще одно свидетельство того большого значения, которое придается деятельности этого Комитета. |
We wish to thank him for his presence and wish him well in his leadership. |
Мы хотели бы выразить ему признательность за его участие и пожелать ему всего наилучшего в его руководящей деятельности. |
UNDP was keen to maintain a physical presence in countries without stable HIV and AIDS programmes, and would provide information on best practices on family engagement. |
Она была заинтересована в сохранении своего физического присутствия в странах, не имеющих постоянных программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, и намерена предоставлять информацию о наиболее эффективных методах, обеспечивающих участие семей в их реализации. |
In demonstrations held over the last two years, there was a strong female presence that was equal to that of men. |
В последние два года женщины принимали активное участие в демонстрациях, на которых количество участников-женщин было равно количеству участников мужчин. |
Politics 30. The participation of women in politics is measured by their presence in government institutions, political parties and international institutions. |
Участие женщин в политическом управлении определяется по их присутствию в институтах Республики, политических партиях и международных организациях. |
It should be unacceptable to the Security Council that the only pillar that remains unfulfilled is precisely the one which required the presence and involvement of United Nations peacekeeping forces. |
Для Совета Безопасности должно быть неприемлемым то, что из всех элементов по-прежнему не выполнен лишь тот элемент, в рамках которого требовалось присутствие и участие сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
However, the participation and presence of women in positions of power does not always mean their access and control of resources and decision-making. |
Вместе с тем участие женщин и выполнение ими руководящих функций не всегда означает возможность их участия в принятии решений и контроль над ресурсами. |