Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Presence - Участие"

Примеры: Presence - Участие
The increasing presence of women in the life of the community and in political decisions will clearly be the best reassurance against individual and collective violence, against intolerance, sectarianism and so many other abuses that have tarnished the history of humankind. Все более активное участие женщин в жизни общества и в принятии политических решений, несомненно, станет самой надежной гарантией предотвращения индивидуального и коллективного насилия, нетерпимости, сектантства и многих других форм жестокого обращения, оставивших черный след в истории человечества.
Mr. SCHEININ welcomed the Netherlands delegation's presence before the Committee, but regretted that the report was only the third submitted by the Netherlands, which had been one of the original States parties to the Covenant. Г-н ШЕЙНИН приветствует участие делегации Нидерландов в заседании Комитета, но сожалеет, что это всего лишь третий периодический доклад, предоставленный Нидерландами, которые являются одним из первых государств-участников Пакта.
The seminar welcomed the presence of representatives from the Caribbean, including from a number of Non-Self-Governing Territories, as well as experts and/or non-governmental organizations from the region. Участники семинара с удовлетворением отметили участие в его работе представителей из Карибского бассейна, в том числе из ряда несамоуправляющихся территорий, а также экспертов и/или представителей НПО из региона.
The increased presence of women in the civilian, military and police components of peacekeeping in the former Yugoslavia and in Afghanistan, for example, has greatly improved relations with local communities and has facilitated communications with the most vulnerable groups, namely, women and children. Расширение участие женщин в гражданских, военных и полицейских компонентах миротворческого процесса в бывшей Югославии и Афганистане позволило значительно улучшить взаимоотношения с местными общинами и облегчило налаживание связей с самыми уязвимыми группами, а именно женщинами и детьми.
The presence of women in the educational system was also increasing; in that connection, she noted that women accounted for 52 per cent of the students enrolled in universities for the academic year 1998-1999. Участие женщин в системе образования также возрастает; в этой связи следует отметить, что 52 процента студентов, зачисленных в высшие учебные заведения в 1998/99 учебном году, являются женщинами.
Norway's involvement in the peace processes in the Middle East, Central America and some African conflicts has been based on close collaboration with non-governmental organizations, whose presence on the ground have earned them the respect and confidence of all sides. Участие Норвегии в мирных процессах на Ближнем Востоке, в Центральной Америке и в Африке базируется на тесном сотрудничестве с неправительственными организациями, деятельность которых на местах снискала им уважение и доверие всех сторон.
He noted that two members had been unable to attend the current session in New York, thus making it more difficult than usual to ensure the presence of the 12 members necessary to ensure a quorum so that the Committee could accomplish its important work. Выступающий отмечает, что два члена не смогли принять участие в работе нынешней сессии в Нью-Йорке, что создало дополнительные, чем обычно, трудности в плане присутствия 12 членов для обеспечения кворума, необходимого для того, чтобы Комитет мог заниматься важной работой.
Through decentralization, reform and inter-agency collaboration in the context of the common country assessment/UNDAF and the country development framework, UNESCO now has a stronger country-level presence, ensuring broader participation of national Governments and other stakeholders in its programmes. Благодаря децентрализации, проведению реформ и налаживанию межучрежденческого сотрудничества в контексте общих оценок по странам/РПООНПР и всеобъемлющей рамочной программы в области развития ЮНЕСКО в настоящее время проводит более активную работу на страновом уровне, обеспечивая более широкое участие правительств и других заинтересованных сторон в реализации ее программ.
He urged the Organization to contribute to the "One United Nations" pilot initiative in countries where UNIDO already had a field presence, in order to consult with the relevant countries on whether UNIDO participation would add value. Он настоятельно призывает Организацию содействовать реализации экспериментальной инициативы "Единство действий Организации Объединенных Наций" в странах, в которых у ЮНИДО уже имеются свои представительства, с тем чтобы проконсультироваться с этими странами и выяснить, позволит ли участие ЮНИДО повысить эффективность осуществляемых мероприятий.
Under this scenario, United Nations involvement would primarily focus on technical assistance to the reconciliation efforts and reconstruction and development, supported by an appropriate United Nations peacekeeping presence. Согласно этому сценарию участие Организации Объединенных Наций будет в первую очередь нацелено на техническое содействие усилиям в области примирения, а также на реконструкцию и развитие при поддержке соответствующего миротворческого присутствия Организации Объединенных Наций.
Where Italy was concerned, the Committee noted with deep concern that the presence of women in politics and decision-making positions remained very limited and that political participation had fallen in recent years. В отношении Италии Комитет с глубокой обеспокоенностью отметил, что представленность женщин на политической арене и на руководящих должностях остается весьма ограниченной и что их участие в политической деятельности в последние годы сократилось.
I also wish to commend the presence of the Foreign Minister of Haiti, Mr. Siméon, and the participation of ministers from Brazil, Chile, the Dominican Republic, Barbados and the Bahamas, and of the Under-Secretary of State of the United States. Хочу также с удовлетворением отметить присутствие министра иностранных дел Гаити г-на Симеона, а также участие в заседании министров Бразилии, Чили, Доминиканской Республики, Барбадоса и Багамских Островов и заместителя государственного секретаря Соединенных Штатов.
Nevertheless, since there was no denying that the presence and participation of the Committee would be important for the success of the World Conference and the proper application of the Convention, the possible financial implications should not be an obstacle. Как бы то ни было, учитывая значение, которое, несомненно, будут иметь присутствие и участие Комитета для успеха Всемирной конференции и качественного осуществления положений Конвенции, возможные последствия не должны быть непреодолимыми.
For this reason, Honduras is participating in workshops during this special session in order to learn, but also in order to share our successes in managing the exceptional presence of this epidemic in our country. По этой причине Гондурас в ходе нынешней специальной сессии принимает участие в практических семинарах - чтобы научиться новому и поделиться с другими собственными успехами в обуздании этой эпидемии, которая исключительным образом затронула нашу страну.
The advantage of building on the institutional presence and development involvement of UNDP and the United Nations system in virtually all developing countries; преимущество, заключающееся в возможности опереться на организации ПРООН и системы Организации Объединенных Наций и их участие в мероприятиях по развитию практически во всех развивающихся странах;
The functioning of the Office of the Inspector-General has benefited from the active presence and the technical assistance of both the civilian police advisers and technical advisers (the United Nations Development Programme (UNDP) and bilateral projects). На работе управления генерального инспектора положительно сказались активное участие и техническое содействие гражданских полицейских и технических советников (проекты Программы развития Организации Объединенных Наций и двусторонние проекты).
The Government is of the view that its presence at these meetings dealing exclusively with the Burundi conflict is essential for the purpose of providing information and explanations to the heads of State of the region in the interest of peace in Burundi. По его мнению, его участие в подобных встречах, на которых рассматривается лишь вопрос, касающийся бурундийского конфликта, необходимо для того, чтобы оно могло представить главам государств региона информацию и разъяснения, способствуя тем самым обеспечению мира в Бурунди.
We believe this Office will serve as a focal point for the different parliament members from around the globe visiting the United Nations and will facilitate a greater parliamentarian presence and input at United Nations meetings. Мы считаем, что это Отделение станет своего рода координационным центром для парламентариев, приезжающих в Организацию Объединенных Наций со всех концов земного шара и, кроме того, будет обеспечивать более широкое участие и вклад парламентариев в работу Организации.
RAPIDE is aimed at ensuring the strong presence of Africa on the economic, scientific, social and cultural fronts, on Internet, which will thus be used as catalyst for the economic development of the continent. РАПИД призвана обеспечить активное участие Африки в процессе подготовки экономической, научной, социальной и культурной информации для сети "Интернет", которая в результате будет использоваться в качестве стимулятора экономического развития континента.
On behalf of the Committee, I thank him for his presence today and for following the work of the Committee. От имени Комитета я выражаю ему благодарность за его участие и за проявленный интерес к работе Комитета.
Privatization policies have produced lopsided imbalances in the energy sector (with an overemphasis of private-sector presence in energy-sector utilities) and the minerals sector (with a similar overemphasis on large-scale mining and on the extraction for export of a limited range of minerals). Политика приватизации привела к возникновению одностороннего дисбаланса в энергетическом секторе (когда наблюдается чрезмерное участие частного сектора в деятельности коммунальных предприятий этого сектора) и горнорудном секторе (когда также отмечается уделение чрезмерного внимания крупномасштабному освоению полезных ископаемых и добыче на экспорт ограниченного числа минеральных ресурсов).
We also acknowledge the presence of your Minister for Foreign Affairs; this is the second time he has been with us, which demonstrates Denmark's principled position on the United Nations, and on the Security Council in particular. Мы с удовлетворением отмечаем участие в сегодняшнем заседании министра иностранных дел Вашей страны; это происходит уже во второй раз и свидетельствует о принципиальной позиции Дании в отношении Организации Объединенных Наций и, в частности, в отношении Совета Безопасности.
I would also like to thank Ms. Raskovic-Ivic, President of the Coordination Centre of the Republic of Serbia for Kosovo and Metohija, and welcome the presence of the Prime Minister of the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo, Mr. Çeku, at this meeting. Я хотел бы также поблагодарить Председателя Координационного центра Республики Сербия для Косово и Метохии г-жу Санду Рашкович-Ивич и с удовлетворением отметить участие в сегодняшнем заседании премьер-министра Временных институтов самоуправления Косово г-на Чеку.
Many action teams convened their meetings during the annual sessions of the Committee and its Scientific and Technical Subcommittee, taking advantage of the presence of members participating in those sessions. Многие инициативные группы проводили свои совещания в ходе ежегодных сессий Комитета и его Научно-технического подкомитета, используя участие своих членов в работе этих сессий.
We are convinced that the presence of the UNDP regional centre in Bratislava will enable Slovakia to be even more active in development cooperation within the United Nations development group. Мы убеждены, что присутствие регионального центра ПРООН в Братиславе позволит Словакии принимать еще более активное участие в сотрудничестве в области развития в группе развития Организации Объединенных Наций.