The workshop was honoured by the presence of the Head of State at the opening ceremony. |
В церемонии открытия совещания принял участие глава государства, что еще более повысило статус этой встречи. |
While many participants of dialogue projects will probably appreciate active State involvement, others might be more sceptical or generally favour interreligious communication without the presence of State representatives. |
Хотя многие участники проектов диалога, вероятно, оценят активное участие в нем государства, некоторые могут отнестись к этому более скептически либо вообще предпочесть межрелигиозную коммуникацию без вмешательства представителей государства. |
As indicated in the planning assumptions, the Mission is also involved in various activities to address the environmental impact of its presence. |
Как отмечается в предположениях, положенных в основу планирования, Миссия принимает также участие в различных мероприятиях по устранению экологических последствий ее присутствия. |
The Spanish Government recognizes the full presence and effective participation of indigenous peoples, as it is urged to do by the Permanent Forum. |
Правительство Испании признает полное и активное участие коренных народов в жизни общества в соответствии с требованиями Постоянного форума. |
This section alleges that Hamas and other organizations actively encourage the participation of civilians by requesting their presence at houses which they suspect would be attacked by the IDF. |
В этом разделе содержится информация о том, что ХАМАС и другие организации активно поощряют участие гражданских лиц, побуждая их находиться в зданиях, которые, как они ожидают, будут атакованы ЦАХАЛ. |
The Group brought together senior Afghan security officials, their international counterparts and representatives of Member States with a significant troop presence in Helmand, Kandahar, Uruzgan and Zabul. |
В совещаниях Группы принимали участие старшие должностные лица Афганистана, отвечающие за безопасность, их международные коллеги и представители государств-членов, которые направили значительные воинские контингенты в провинции Гильменд, Кандагар, Урузган и Забуль. |
More specifically, the Working Group felt that the presence and continued involvement of bilateral and multilateral donor agencies were essential for the Conference to perform its tasks. |
В частности, Рабочая группа высказала мнение, что присутствие и постоянное участие двусторонних и многосторонних учреждений-доноров имеют решающее значение для выполнения Конференцией возложенных на нее задач. |
We have therefore bolstered our institutional presence and participation in cooperation programmes that prevent discrimination on the basis of age, gender, ethnic origin or social status. |
Поэтому мы укрепили наше институциональное присутствие и участие в программах сотрудничества, которые не допускают дискриминации по признаку возраста, пола, этнического происхождения или социального статуса. |
Women's participation in paid, non-agricultural employment has continued to increase slowly, particularly in those regions in which women have the least presence in the labour market. |
Участие женщин в сфере оплачиваемой несельскохозяйственной занятости продолжает медленно расти, особенно в тех регионах, в которых женщины меньше всего представлены на рынке труда. |
FRB's presence and participation was important in providing guidance on the necessary course of action for civil society to become involved in the MDG Campaign. |
Присутствие и участие ФРБ сыграло важную роль для выработки рекомендаций в отношении курса действий гражданского общества для обеспечения его участия в кампании по реализации ЦРДТ. |
The Bretton Woods institutions, namely, the World Bank and the International Monetary Fund, must accommodate a stronger presence of developing countries, especially the LDCs. |
Бреттон-вудские учреждения, а именно Всемирный банк и Международный валютный фонд, должны предусмотреть более активное участие развивающихся стран, особенно НРС. |
The presence of Secretariat experts and officials during the present session might facilitate interactive debate that would shed light on the various issues under consideration. |
Участие экспертов и должностных лиц Секретариата в работе нынешней сессии может способствовать интерактивным прениям, которые прольют свет на различные обсуждаемые вопросы. |
In the present case, there was no need to deprive the author of his liberty, as it was possible to ensure his presence in investigative and judicial proceedings through less severe restraint measures. |
В данном случае необходимость лишения свободы автора отсутствует, поскольку его участие в следственных действиях и судебных процедурах может быть обеспечено с помощью менее суровых мер пресечения. |
This move resolved the impasse caused by the differing interpretations of the use of the footnote reference and should allow for the presence of both Belgrade and Pristina at future regional meetings. |
Это позволило выйти из тупика, возникшего из-за разных толкований применения сноски, и должно обеспечить участие как Белграда, так и Приштины в будущих региональных совещаниях. |
He thanked the Head of the Entity for her presence and leadership, the secretariat of UN-Women and the Vice-Presidents of the Board for their support. |
Он выразил признательность руководителю Структуры за ее участие и руководящую роль и секретариату структуры «ООН-женщины» и заместителям Председателя Совета - за их поддержку. |
The presence of an insurance and risk advisory market in this space is helpful when it provides expert advice and support for those working on behalf of kidnapped victims. |
Участие страховых компаний и консалтинговых компаний, занимающихся оценкой рисков, полезно, поскольку представители жертв похищения могут получить консультации и поддержку специалистов. |
In order to overcome factors, including the economic downturn, natural disasters or violence and organized crime that impeded progress, the presence of United Nations funds and programmes was essential. |
В целях преодоления факторов, препятствующих прогрессу, включая экономический спад, стихийные бедствия или насилие и организованную преступность, чрезвычайно важно обеспечить участие фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
This strengthened field presence allows it to become more closely involved than previously in existing donor coordination mechanisms and to facilitate synergies by means of direct contacts. |
Это усиленное присутствие на местах позволяет принимать более активное участие в работе механизмов координации между донорами и способствовать взаимодействию путем установления прямых контактов. |
Young people benefit from the presence of positive role models, the social fabric improves when residents participate in social activities, and higher incomes boost local economic activity. |
Наличие образцов для подражания помогает воспитанию молодежи, участие жителей в общественной жизни способствует улучшению социальной обстановки, а рост доходов стимулирует местную хозяйственную деятельность. |
Allow me to say how the Guatemalan people appreciate and value the presence of the United try to reciprocate, in part with our participation in various peacekeeping operations. |
Я хотел бы сказать о том, как гватемальский народ ценит присутствие Организации Объединенных Наций и дорожит им. Мы пытаемся отвечать взаимностью, в частности, принимая участие в различных миротворческих операциях. |
The presence, participation and actions of small countries in the decision-making process of the Security Council are of great importance in maintaining balance within the Council. |
Присутствие, участие и взаимодействие малых государств в процессе принятия решений Совета Безопасности имеют большое значение для поддержания равновесия внутри Совета. |
In conclusion, the Ambassador and Permanent Representative of India, H.E. Mr. Swashpawan Singh, thanked everyone for their presence and constructive participation in the free and frank dialogue. |
В заключение посол и постоянный представитель Индии Его Превосходительство г-н Свашпаван Сингх поблагодарил всех за присутствие и конструктивное участие в свободном и откровенном диалоге. |
The Head of Delegation thanked everyone for their presence and participation as well as for their warm expressions of friendship and goodwill for India. |
Глава делегации поблагодарил всех за их присутствие и участие, а также за теплые выражения дружбы и доброжелательности по отношению к Индии. |
My delegation believes that the presence of such a large number of Member States in this Hall today and their participation in the deliberations are indications of their opposition to unilateral extraterritorial measures. |
Наша делегация считает, что присутствие сегодня в этом зале столь значительного числа государств-членов и их участие в обсуждении указывают на неприятие ими односторонних экстерриториальных мер. |
The court did appoint a defence counsel, whose participation in the procedure was limited to the mere presence - as may be concluded from the record. |
Суд назначил защитника, участие которого в разбирательстве ограничивалось простым присутствием, - как об этом можно судить по материалам дела. |