Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Presence - Участие"

Примеры: Presence - Участие
Ms. Rivington (Canada) asked how specialized agencies or non-resident agencies without the will or the capacity to establish a country or regional presence could participate more effectively in the process at the country level. Г-жа Ривингтон (Канада) спрашивает, каким образом специализированные учреждения или учреждения-нерезиденты, не имеющие желания или потенциала для создания страновых или региональных отделений, могли бы принимать более эффективное участие в данном процессе на страновом уровне.
NGOs in the region have expressed hope that the presence and activities of the Centre will strengthen civil society and contribute to facilitate its participation in human rights programmes and activities. Неправительственные организации региона выразили надежду на то, что присутствие и деятельность центра будут укреплять гражданское общество и обеспечивать его участие в программах и мероприятиях в области прав человека.
Recognizing their value as a source of moral authority and their worldwide network of humanitarian institutions and presence within communities, the Special Representative has sought the support and participation of faith-based organizations. Признавая важное значение религиозных организаций как организаций, обладающих моральным авторитетом, и образованную ими всемирную сеть гуманитарных организаций, а также их присутствие в общинах, Специальный представитель стремился заручиться их поддержкой и стимулировать их участие.
That is what we wanted - an increased presence on the ground; an increased involvement of UNAMI in a number of issues that Mr. Pascoe mentioned; and facilitating, giving direction and consolidating the political and electoral processes. Это то, чего мы хотели - увеличившееся присутствие на месте; увеличившееся участие МООНСИ в решении ряда вопросов, о которых упоминал г-н Пэскоу, и координация, рекомендации по направлению усилий и укрепление политического и избирательного процессов.
The studio has also expanded its international presence, participating in the noted international convention, Anime Expo 2007 (AX 2007), held in Long Beach, California, and having its own panel there. Студия также расширила свое присутствие на международном рынке, приняв участие в отмеченной международной конвенции «Anime Expo 2007» (AX 2007), которая состоялась в Лонг-Бич, Калифорния.
The PRESIDENT: Before suspending this plenary meeting, I should like to remind you that we will be holding, in five minutes time, an informal meeting which will be limited to the presence of members of the Conference only. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Прежде чем прервать это пленарное заседание, мне бы хотелось напомнить вам, что через пять минут мы проведем неофициальное заседание, участие в котором будет ограничено только членами Конференции.
In the course of these talks problems arose: for example, the groups supporting President Aristide questioned the presence of various members of Parliament who had been elected in the contested election of 18 January 1993. В ходе переговоров возник ряд проблем, например сторонники Аристида поставили под вопрос участие в работе парламента ряда депутатов, избранных в ходе сомнительных с правовой точки зрения выборов 18 января 1993 года.
The Authority's presence in the General Assembly can only serve to enrich the dialogue and the understanding of matters concerning the law of the sea and ocean affairs that come before this Assembly. Участие представителей Органа в работе Генеральной Ассамблеи способно лишь обогатить диалог и углубить понимание рассматриваемых Ассамблеей вопросов, касающихся морского права и вопросов океана.
In Greece, the development of women in sports has been very slow, especially in "men's" sports; the presence of women has been felt only in the past few years. Процесс развития спорта в интересах женщин в Греции протекал весьма медленно, особенно в "мужских" видах спорта; участие женщин стало ощущаться только в последние годы.
It is also important to note that indigenous participation remains low, as does the presence of women, who account for barely 6.5 per cent of the total police force. Кроме того, важно отметить, что участие коренного населения по-прежнему остается слабым, равно как и участие женщин, которые едва составляют 6,5 процента от общей численности персонала.
Following the assumption of office by a civilian Government in 1985 after years of military dictatorship, Guatemala had ratified the main United Nations human rights instruments and renewed its presence in international human rights forums. Когда в 1985 году на смену военной диктатуре, правившей в течение долгих лет, пришло гражданское правительство, Гватемала ратифицировала основные договоры Организации Объединенных Наций по правам человека и возобновила свое участие в международных форумах по правам человека.
Finally, I cannot fail to welcome the presence of Ambassador Rupérez, Executive Director of the Counter-Terrorism Executive Directorate, and to thank him and his team for their efforts and their contribution to the implementation of the CTC's mandate. И наконец, я не могу не приветствовать участие в этом заседании Директора-исполнителя Исполнительного директората Контртеррористического комитета посла Рупереса и выразить признательность ему и его коллегам за их усилия и вклад в осуществление мандата КТК.
My delegation also welcomes and appreciates the presence of Minister Aziz Pahad, the Deputy Foreign Minister of the Republic of South Africa, to brief the Council on President Mbeki's mediation in Côte d'Ivoire on behalf of the African Union. Моя делегация также приветствует и высоко оценивает участие в сегодняшнем заседании заместителя министра иностранных дел Южно-Африканской Республики министра Азиза Пахада, который рассказал о посреднической деятельности президента Мбеки в Кот-д'Ивуаре от имени Африканского союза.
This is one of the objectives of the women's employment committees, which have produced evaluations of the representation of women, of the possibility of increasing their presence on the reserve lists at all levels, and the obstacles to their progress. С их помощью удалось оценить процесс продвижения женщин на руководящие должности и - в растущей пропорции - их участие в списках резерва на всех уровнях, а также существующие ограничения для их работы на руководящих должностях.
At the present time, the pattern of women's presence in the political parties shows the same structure as in other spheres: as one climbs the ladder of party leadership, the proportion of women declines. В настоящее время участие женщин в работе политических партий характеризуется тем же соотношением, что и в других сферах: по мере повышения уровня партийного руководства доля женщин снижается.
With 40,000 agent tonnes of chemical weapons, the presence of the Russian Federation is essential if the Convention is to fulfil its aim of eliminating chemical weapons in a comprehensive manner. Участие Российской Федерации, располагающей 40000 тонн химического оружия, необходимо для реализации главной цели Конвенции, предусматривающей уничтожение химического оружия на всеобъемлющей основе.
We are fully convinced that the presence and active care of the United Nations is a decisive guarantee for the finding and realization in practice of a just and stable solution that would put an end once and for all to the painful chapter of Balkan conflicts and hostilities. Мы в полной мере убеждены в том, что присутствие и активное участие Организации Объединенных Наций являются надежной гарантией поиска и реализации на практике справедливого и прочного решения, которое раз и навсегда закроет трагическую страницу балканских конфликтов и военных действий.
The presence of 100 States and 60 organizations at the international gathering on mine clearance, held in Geneva from 5 to 7 July, clearly shows the will of States to increase their political and financial support for efforts to stop the spread of such weapons. Участие представителей 100 государств и 60 организаций в работе международного совещания по вопросам разминирования, которое проходило в Женеве с 5 по 7 июля, ярко свидетельствует о готовности государств расширить политическую и финансовую поддержку усилий, направленных на то, чтобы покончить с распространением этого вида оружия.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia condemns most strongly the presence of the regular military units of Croatia in the territory of the former Yugoslav Republic of Bosnia-Herzegovina and their direct participation in the conflict in the area of Glamoc, Livansko polje and Grahovo. Правительство Союзной Республики Югославии самым решительным образом осуждает присутствие регулярных военных подразделений Хорватии на территории бывшей югославской Республики Боснии и Герцеговины и их непосредственное участие в конфликте в районе Гламоч, Ливаньско-Поле и Грахово.
Several speakers said that because of the presence of high-level officials at that time, it would be difficult for them also to attend to the work of the Executive Board, especially those from small delegations. Несколько ораторов заявили, что в связи с прибытием в это время высокопоставленных должностных лиц их делегациям, и особенно делегациям, ограниченным по своему численному составу, будет трудно также принимать участие и в работе Исполнительного совета.
Moreover, it was pointed out that the presence of the lawyer is restricted to the right to visit, and that he is unable to participate in the phase during which the police take a statement from the detainee, prior to any intervention by the judicial authorities. Кроме того, нарекания вызвало то обстоятельство, что присутствие адвоката фактически сводится к праву посещения, исключая его участие на этапе дачи задержанным показаний в полиции, который предшествует всем судебным действиям.
My presence here today is therefore simply to endorse this message, to reiterate the position of Venezuela, to congratulate Mexico on the special efforts it made to bring about this session of the Assembly and to encourage all countries to become involved in this struggle. Поэтому я присутствую сегодня здесь просто для того, чтобы одобрить это послание, подтвердить позицию Венесуэлы, воздать должное Мексике за те особые усилия, которые она приложила ради проведения этой сессии Ассамблеи и воодушевить все страны на участие в этой борьбе.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ welcomed the presence of a representative of the Royal Cambodian Government, bearing in mind the extremely difficult circumstances prevailing in that country, which seriously hampered respect for human rights in general and the implementation of the Convention in particular. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС приветствует тот факт, что в заседании принимает участие представитель Королевского правительства Камбоджи, особенно если учитывать крайне сложную обстановку, которая по-прежнему существует в стране и которая в значительной степени препятствует соблюдению прав человека в целом и применению Конвенции в частности.
The participation of mercenaries in armed conflicts and in any other situation in which their services are unlawful may jeopardize the self-determination of peoples and always hampers the enjoyment of the human rights of those on whom their presence is inflicted. Участие наемников в вооруженных конфликтах и в любых других ситуациях, где их услуги являются незаконными, может быть сопряжено с покушением на право народов на самоопределение и во всех случаях сказывается на осуществлении прав человека в отношении тех, кто страдает от их присутствия.
We are convinced that the participation of the international community, through the presence of the United Nations and the very constructive work of the Group of Friends of El Salvador, will make a positive contribution to the completion of the peace process in El Salvador. Мы убеждены в том, что участие международного сообщества, которое выражается в присутствии Организации Объединенных Наций и в весьма конструктивной деятельности Группы друзей Сальвадора, внесет позитивный вклад в завершение мирного процесса в Сальвадоре.