It had made its presence felt at international conferences and completed some projects and publications despite staff vacancies in high-level posts. |
Он принял участие в работе международных конференций и завершил подготовку некоторых своих проектов и публикаций, несмотря на наличие вакансий в высшем звене. |
We also welcome the presence among us this morning of the Prime Minister of Kosovo. |
Мы приветствуем также участие в этом заседании премьер-министра Косово. |
Let me commend in this respect the presence of the Secretary-General at the beginning of our deliberations. |
Позвольте мне в этой связи отметить участие в нашей дискуссии Генерального секретаря. |
We welcome his presence here, and we thank him for his visit. |
Мы приветствуем его и благодарим за участие в работе Совета. |
The training program is open to all staff members and women have had a good presence in these programs. |
Учебные программы открыты для всех сотрудников, и женщины принимали в них активное участие. |
The cooperation with the OPCW ensured the presence of high-level lecturers, who were able to share their knowledge and experience with the participants. |
Сотрудничество с ОЗХО позволило обеспечить участие в мероприятии лекторов высокого уровня, которые поделились с участниками своими знаниями и опытом. |
The host country valued greatly the Committee's cooperation and constructive spirit and welcomed the presence at its meetings of numerous observer delegations. |
Страна пребывания высоко ценит сотрудничество и конструктивный дух Комитета и приветствует участие в его заседаниях многочисленных делегаций наблюдателей. |
Nils Melzer pointed to the increased presence of private military and security companies in conflict situations. |
Нильс Мельцер указал на все более активное участие частных военных и охранных компаний в ситуациях конфликта. |
Mr. de Gouttes welcomed the presence of the national human rights institution of Denmark for the interactive dialogue. |
Г-н де Гутт приветствует участие национального правозащитного учреждения Дании в проведении интерактивного диалога. |
Rwanda urged the United Nations to ensure a greater presence of women in all aspects of peacekeeping. |
Руанда настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций обеспечить более широкое участие женщин во всех аспектах деятельности по поддержанию мира. |
International cooperation was becoming truly global in nature, involving a multiplicity of actors and a strong presence by civil society. |
Международное сотрудничество приобретает поистине глобальный характер, охватывая большое число участников и растущее участие гражданского общества. |
We also warmly welcome the presence of Ministers for Foreign Affairs from Central African States. |
Мы также от всей души приветствуем участие в этом заседании министров иностранных дел Центральноафриканских государств. |
Their presence and participation strengthen our hope for a future that will be better than the situation we are currently facing. |
Их присутствие и участие укрепляют нашу надежду на будущее, которое будет лучше, чем та ситуация, с которой мы в настоящее время сталкиваемся. |
At the trial the participation (or more accurately, the presence) of the accused and defence counsel are compulsory. |
В судебном заседании участие (точнее присутствие) подсудимого и защитника обязательно. |
A notable innovation in the spring meeting was the presence, for the first time, of an intergovernmental representation of the World Trade Organization. |
Важным новшеством этого весеннего заседания стало участие представителей межправительственных структур Всемирной торговой организации. |
Its presence and participation in the universal periodic review was part of the maturing process of a sovereign and democratic State. |
Присутствие страны и ее участие в рамках универсального периодического обзора является частью процесса формирования развитого суверенного и демократического государства. |
Participation in a demonstration or presence in a restricted area does not entail direct participation in hostilities. |
Участие в демонстрации или присутствие в запретной зоне не означает принятие непосредственного участия в боевых действиях. |
The presence and participation of non-Council members in public meetings should be in accordance with the provisional rules of procedure. |
Присутствие и участие государств, не являющихся членами Совета, на открытых заседаниях регламентируется временными правилами процедуры. |
Decision-making and increasing the presence of women in formal decision making bodies continued to be pervasive even though successive government had put policies in place. |
По-прежнему увеличивалось представительство женщин в официальных руководящих органах, как и их участие в принятии директивных решений, хотя соответствующая политика уже осуществлялась сменявшими друг друга правительствами. |
Their presence and active participation in peacekeeping missions would undoubtedly provide a major boost to global peacekeeping efforts. |
Их присутствие и активное участие в миротворческих миссиях, несомненно, будет способствовать активизации предпринимаемых на глобальном уровне усилий по поддержанию мира. |
There should be an equitable presence of least developed countries in the governing structure of such funds. |
Следует обеспечить справедливое участие наименее развитых стран в руководящих структурах таких фондов. |
One way in which we can share our experiences in governance is through our robust presence in United Nations peacekeeping operations. |
Одним из способов поделиться опытом в области управления является наше активное участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
This presence over the years has facilitated a closer relationship with leading European foundations. |
Такое участие Бюро в работе Европейского центра фондов способствовало налаживанию более тесных связей с ведущими европейскими фондами. |
The workshop benefited from the presence of several international speakers who donated their time and, in some cases, their travel costs. |
В нем приняли участие несколько международных экспертов, которые не пожалели своего времени и в некоторых случаях личных средств для покрытия расходов на проезд. |
The Chair invited the observers to comment on their presence in the session. |
Председатель предложил наблюдателям прокомментировать их участие в сессии. |