Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Presence - Участие"

Примеры: Presence - Участие
This includes being one of the main contributors to the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA), whose presence and participation in the implementation process we consider to be of the greatest importance. В частности, мы являемся одной из основных сторон, финансирующих Контрольную миссию Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА), присутствие и участие которой в процессе осуществления мы считаем крайне важным.
As a means to consolidate this process, Norway has supported and contributed to the United Nations presence in El Salvador and continues to participate in the training of the National Civil Police force. В качестве своего вклада в укрепление этого процесса Норвегия оказывала поддержку обеспечению присутствия Организации Объединенных Наций в Сальвадоре и продолжает принимать участие в работе по подготовке кадров Национальной гражданской полиции.
The members of the Government have access to the proceedings of Parliament; if their presence is requested, their attendance is mandatory (art. 110). Члены правительства имеют доступ к работе парламента; если требуется их присутствие, их участие в этой работе становится обязательным (статья 110).
We welcome the presence of the Permanent Representative of Somalia and the Permanent Observer of the African Union and thank them for participating in today's meeting. Мы приветствуем присутствующих здесь Постоянного представителя Сомали и Постоянного наблюдателя от Африканского союза и благодарим их за участие в сегодняшнем заседании.
Many delegations emphasized the need for a strengthened role for UNHCR in mass influx situations, including rapid operational presence, full and unhindered access, and a strong monitoring and intervention role. Многие делегации подчеркивали необходимость укрепления роли УВКБ в ситуациях массового притока беженцев, включая обеспечение быстрого оперативного присутствия, беспрепятственный и полный доступ, широкий мониторинг и участие.
His presence in this Chamber, as well as the participation in today's meeting of the Secretary-General, the Minister for Foreign Affairs of Mexico and the high-level representatives of a number of leading regional organizations, provide compelling evidence of the importance of the issue under discussion. Его присутствие в этом зале, как и участие в сегодняшнем заседании Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, министра иностранных дел Мексики и высокопоставленных представителей ряда ведущих региональных организаций убедительно свидетельствуют о важности обсуждаемой темы.
More generally, in repatriation and reintegration situations, UNHCR's field presence, protection interventions, reconciliation efforts, and support for relevant civil society initiatives are useful tools which can prevent the need for renewed tension and flight. В более широком плане, в ситуациях, связанных с репатриацией и реинтеграцией, присутствие УВКБ на местах, его участие в осуществлении защитных мер, усилия по достижению примирения и поддержка соответствующих инициатив гражданского общества являются полезными инструментами, способными устранить причины возобновления напряженности и бегства.
We were encouraged by the presence of the President of the General Assembly during our deliberations, as well as by the active participation of delegations in the informal debate which you, Sir, wisely convened on this issue. Нас воодушевляет присутствие здесь Председателя Генеральной Ассамблеи во время наших прений, а также активное участие делегаций в неофициальных обсуждениях, которые Вы, г-н Пред-седатель, так мудро организовали по этому вопросу.
This international recognition will of course be crucial to its implementation and success, given that the goal of universal participation cannot be achieved without the presence of certain major industrialized nations, including maritime Powers. Это международное признание, разумеется, будет ключевым фактором для осуществления и успеха Конвенции, учитывая, что цель - всеобщее участие - не может быть достигнута без участия ряда ведущих индустриальных держав, включая морские державы.
It is crucial that the United Nations presence on the ground have the appropriate mandate and capacity to support the work of the Commission and the engagement of the national Governments concerned. Важно, чтобы присутствие Организации Объединенных Наций на местах было обеспечено надлежащим мандатом и возможностью поддерживать работу Комиссии и участие соответствующих национальных правительств.
We welcome the initiative of the Jamaican delegation and your personal presence today, Mr. Minister, for it underlines the importance of preventing armed conflicts and allows us to take stock of progress made and the challenges that remain to achieving this goal. Мы с удовлетворением отмечаем инициативу делегации Ямайки и Ваше, г-н министр, личное участие в этом заседании, поскольку оно подчеркивает важность предотвращения вооруженных конфликтов и позволяет нам подвести итоги достигнутому прогрессу и определить те задачи, которые необходимо будет решить для достижения этой цели.
Their presence, at least in this part of the country, is concentrated mainly in the industrial sector and is closely connected with the size of firm. Их участие в экономической деятельности, по меньшей мере в этой части страны, сосредоточено главным образом в промышленном секторе и обусловлено размерами фирм.
We acknowledge the presence of the Foreign Minister of the Federal Republic of Yugoslavia, and take note of the statement he has just made to the Council. Мы также с удовлетворением отмечаем участие в работе Совета министра иностранных дел Союзной Республики Югославии и принимаем к сведению заявление, с которым он только что выступил в Совете.
All the participants welcomed the presence of those organizations, which brought a practical, human dimension to the Group's work and enabled it to keep abreast of realities. Все участники приветствовали участие вышеупомянутых организаций, которые вносят свой практический и гуманитарный вклад в работу Группу, позволяя ей быть в курсе происходящего.
Before approving its programme of work, the Committee should devote an entire meeting to the issue of the late issuance of documents, with the presence of representatives of the departments concerned. До утверждения своей программы работы Комитет должен посвятить целое заседание вопросу о позднем представлении документов, в работе которого должны принять участие представители соответствующих департаментов.
The Working Group would like to express its gratitude for the presence of representatives of ILO throughout its session, despite the concomitant holding of the ILO Conference. Рабочая группа хотела бы выразить признательность представителям МОТ за участие в работе всех заседаний в ходе ее сессии, несмотря на одновременное проведение Конференции МОТ.
We do not need to say that the Assembly's presence is indispensable when dealing with matters linked to its natural capacity for action that we have referred to. Нам не нужно говорить о том, что участие Ассамблеи необходимо при рассмотрении вопросов, связанных с ее естественным кругом ведения, о котором мы говорили.
We also appreciate the presence among us at this meeting of the Council, and the relevant statement made by Mr. Anil Kumarsingh Gayan, Minister for Foreign Affairs and Regional Cooperation of the Republic of Mauritius. Мы также с удовлетворением отмечаем участие в работе этого заседания Совета министра иностранных дел и регионального сотрудничества Республики Маврикий г-на Анила Кумарсингха Гайана и его соответствующее заявление.
Though Equatorial Guinea did not participate as a party, its presence did facilitate the work of the Court by including its viewpoints in establishing that maritime border between the aforementioned States. Хотя Экваториальная Гвинея не являлась стороной в споре, ее участие в этом деле во многом содействовало работе Суда, поскольку ее мнение было учтено при определении морской границы между вышеупомянутыми государствами.
I would also like to recognize the presence of Mr. João Bernardo de Miranda, Minister for External Relations of Angola, and thank him for his comprehensive and lucid intervention. Я также хотел бы отметить участие в этом заседании министра иностранных дел Анголы г-на Жуана Бернарду ди Миранды и поблагодарить его за всеобъемлющее и лаконичное заявление.
That delegation expressed the view that the unprecedented level of international cooperation and the significant presence of the private sector in outer space did not support calls for the Committee to consider matters relating to the militarization of outer space. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, беспрецедентный уровень международного сотрудничества и значительное участие частного сектора в космической деятельности не подтверждают требований относительно рассмотрения Комитетом вопросов, касающихся милитаризации космоса.
His Government had also announced a contribution to the United Nations Trust Fund for Ageing, designed to ensure the adequate presence and participation of the least developed countries. Его правительство также заявило о внесении взноса в Целевой фонд Организации Объединенных Наций по проблемам старения с целью обеспечить достаточное присутствие и участие наименее развитых стран.
The Organization's presence on both occasions was both necessary and timely, since it enabled it to participate in the decision-making process at the highest level on issues closely linked to its mandate. Участие Организации в работе этих двух конференций необходимо и свое-временно, поскольку это позволяет ЮНИДО при-нимать участие в процессе принятия решений на высшем уровне по вопросам, тесно связанным с ее мандатом.
The strong presence of women in social institutions and their active involvement in welfare work ensured that women's needs as beneficiaries and participants were considered. Значительная представленность женщин в учреждениях по социальным вопросам и их активное участие в благотворительной деятельности обеспечивают учет потребностей женщин в качестве бенефициаров и участников.
The presence of United Nations observers has been a key factor in securing a stable situation on the ground, thereby enabling the two sides to engage fully in the quest for a mutually acceptable solution. Присутствие наблюдателей Организации Объединенных Наций стало ключевым фактором обеспечения стабильной ситуации на местах, позволив тем самым обеим сторонам принять участие в полном объеме в стремлении к взаимно приемлемому решению.