Английский - русский
Перевод слова Preferably
Вариант перевода Предпочтительно

Примеры в контексте "Preferably - Предпочтительно"

Примеры: Preferably - Предпочтительно
Furthermore, the members of the committee should be business managers at the appropriate senior level, preferably the most senior level. Кроме того, членами комитета должны быть руководители соответствующего ранга, предпочтительно представители самого старшего звена.
At least one and preferably all of the TEAP co-chairs should not simultaneously serve as a TOC co-chair. По крайней мере один из сопредседателей ГТОЭО не должен одновременно исполнять функции сопредседателя КТВ, но предпочтительно, чтобы это касалось всех сопредседателей ГТОЭО.
The Panel notes that, preferably, existing available global pharmaceutical-grade CFC stockpiles of suitable quality, rather than new CFC production, should be utilized. Группа отмечает, что предпочтительно использовать имеющиеся доступные глобальные запасы ХФУ фармацевтического класса приемлемого качества, а не вновь производимые ХФУ.
Mr. Koroma (Sierra Leone) said that the Chair should convene a meeting, preferably within the next few days, to resolve the scheduling issue. Г-н Корома (Сьерра-Леоне) говорит, что Председателю следует провести заседание предпочтительно в течение следующих нескольких дней для решения проблемы с графиком планирования.
Germany recommended that the originator of the amendment proposal should preferably be a non-EU Contracting Party as the proposal was based on a European Commission Directive. Германия рекомендовала, чтобы инициатором предложения о поправке стала предпочтительно Договаривающаяся сторона, не являющаяся членом ЕС, так как данное предложение основано на директиве Европейской комиссии.
The future goals and targets should be at least as, and preferably more, ambitious as what already exists. Будущие цели и задачи должны быть не менее, а предпочтительно более далеко идущими, чем те, что существуют в настоящее время.
Invites Member States to provide, preferably with their annual report, their national points of contact; призывает также государства-члены указывать, предпочтительно в их ежегодном отчете, национальный контактный центр;
Having the Special Committee adopt a report at the close of its coming session, preferably by consensus, remained a top priority for the Non-Aligned Movement. Утверждение Специальным комитетом в конце его предстоящей сессии, предпочтительно консенсусом, соответствующего доклада остается одним из главных приоритетов для Движения неприсоединения.
The Committee recommends that the State party take steps to specifically define domestic violence as a crime, and preferably in the Penal Code. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по включению бытового насилия в качестве уголовного преступления, предпочтительно в Уголовный кодекс.
(a) Disposal of surplus ammunition, preferably by destruction; а) ликвидация излишков боеприпасов, предпочтительно путем уничтожения;
Inspections preferably with non-intrusive inspection technology. контроля, осуществляемого предпочтительно неразрушающими методами.
These units are located in a secure environment, preferably inside ports, and are staffed by front-line personnel from different relevant law enforcement agencies. Эти подразделения размещаются в защищенных условиях, предпочтительно в портовых помещениях, и укомплектованы сотрудниками различных соответствующих правоохранительных ведомств, вплотную сталкивающимися с этой проблемой.
The publication should include the text of UNFC-2009 since the specifications operationalize UNFC-2009 and therefore should preferably be disseminated as one "package". Эта публикация должна включать текст РКООН-2009, поскольку спецификации вводят в действие РКООН-2009 и поэтому предпочтительно должны распространяться в одном "пакете" с ней.
The intersessional meetings, or equivalent, should be informal meetings held, preferably after the 30 April deadline for submitting transparency reports in accordance with Article 7 covering the previous calendar year. Межсессионные или эквивалентные им совещания должны быть неофициальными совещаниями, проводимыми предпочтительно после установленного на 30 апреля предельного срока для представления докладов в порядке транспарентности в соответствии со статьей 7, охватывающих предшествующий календарный год.
Regarding the judiciary, the independent body should preferably be composed entirely of judges, retired or sitting, although some representation of the legal profession or academia could be advisable. Что касается судебных органов, то в состав такого независимого органа предпочтительно включать исключительно судей, ушедших в отставку или работающих, хотя, возможно, было бы целесообразно иметь в его составе какое-то число представителей юридической профессии или академических кругов.
Keep families together, preferably in a community setting, and provide full due process rights; держать семьи вместе, предпочтительно в общине, и обеспечивать полное соблюдение норм процессуального права;
The framework should incorporate a monitoring system, preferably using indicators developed in the international context and accepted by countries, to measure progress on green economy. Рамочная программа должна включать в себя систему мониторинга, предпочтительно использующую индикаторы, разработанные в международном контексте и признанные странами для оценки прогресса в построении "зеленой" экономики.
A more structural solution is to capture the FGP in the framework of enterprise surveys, preferably based on their explicit identification in the business register. Более структурированное решение - выявление БТП в рамках обследований предприятий, предпочтительно на основе их четкой идентификации в реестре юридических лиц.
And preferably, without Sonny and Cher here? И предпочтительно, без Сонни и Шер?
May His Merciful Shadow fall upon - me, preferably Да падёт Милостивая Тень на меня предпочтительно.
If your problem library was not listed please report it with, preferably, a patch to add -fPIC to the relevant CFLAGS. Если у вас есть проблемы с библиотекой, которой нет в списке, пожалуйста сообщите об этом, предпочтительно, добавив -fPIC к соответствующим CFLAGS.
Participants noted that having NGOs among the stakeholders, preferably from the very beginning of the process, was an important factor having positive consequences for further implementation phases. Участники отметили, что включение НПО в число заинтересованных сторон, предпочтительно с самого начала процесса, является важным фактором, который будет оказывать позитивное влияние на дальнейших этапах осуществления.
He reiterated the Movement's commitment to consensus and stressed that adoption of the draft report, preferably by consensus, was the Committee's primary objective. Он вновь подтверждает приверженность Движения консенсусу и подчеркивает, что главной целью Комитета является принятие проекта доклада, предпочтительно консенсусом.
The main concern of the EDB was and still is to attract foreign (preferably global) firms to invest in Singapore. Как и прежде, главной задачей для Совета экономического развития является привлечение зарубежных (предпочтительно глобальных) компаний для осуществления инвестиций в Сингапуре.
After selling parts of it he corrects the quantity as well as the number of the returned empty cylinders using a table preferably. После продажи части баллонов он корректирует количество оставшихся и возвращенных ему порожних баллонов, предпочтительно используя для этого таблицу.