Английский - русский
Перевод слова Preferably
Вариант перевода Предпочтительно

Примеры в контексте "Preferably - Предпочтительно"

Примеры: Preferably - Предпочтительно
In that context, it is essential to reconvene, at an early date, preferably in 2007, the Open-ended Working Group on the fourth special session on disarmament, as mandated by the General Assembly. В этом контексте необходимо как можно скорее, предпочтительно в 2007 году, вновь созвать Рабочую группу открытого состава по вопросу о четвертой специальной сессии, посвященной разоружению, в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи.
Nepal strongly believes that all nuclear issues, including the peaceful use of nuclear technology, must be resolved through negotiations, preferably within the purview of the United Nations. Непал твердо верит в то, что все ядерные вопросы, включая использование ядерной технологии в мирных целях, необходимо урегулировать с помощью переговоров, предпочтительно под эгидой Организации Объединенных Наций.
To this end, such nodes will be equipped with a quick Internet access, at least with an ISDN line, preferably with an ADSL or higher, according to the availability of these lines within the area. Для этого данные узлы будут оснащены системой высокоскоростного доступа к сети Интернет, как минимум линией ISDN, предпочтительно с каналом ADSL или выше, в зависимости от наличия таких линий в соответствующих районах.
Where some form of a product is not distributed with the source code, there must be a well-publicized means of obtaining the source code for no more than a reasonable reproduction cost, preferably downloading via the Internet without charge. В тех случаях, когда какая-либо форма продукта не распространяется с исходным кодом, должны существовать хорошо известные средства получения исходного кода не более, чем за разумную цену воспроизведения, предпочтительно путем загрузки через Интернет на бесплатной основе.
Members of the Committee shall be nominated by Member States and shall be appointed by the General Assembly, preferably from a compendium of at least ten suitably qualified candidates, with due regard being paid to equitable geographic representation. Члены Комитета, кандидатуры которых выдвигаются государствами-членами, назначаются Генеральной Ассамблеей предпочтительно из списка, состоящего не менее чем из десяти вполне отвечающих требованиям кандидатов, с должным учетом принципа справедливого географического представительства.
States with declared excess stocks of fissile material should commit to the active and early disposition of such stocks, and their safe storage until that time, preferably in forms less suitable for nuclear weapons. Государства, располагающие объявленными избыточными запасами расщепляющегося материала, должны изъявить приверженность активной и скорейшей утилизации таких запасов, а между тем - их безопасному хранению, предпочтительно в формах, менее пригодных для ядерного оружия.
As previous speakers have stated, in decision 52/492 the General Assembly urged the regional groups to make possible the early election of the Chairs of the subsidiary bodies, preferably at the organizational session of the Commission in the autumn. Как отмечали предыдущие ораторы, в своем решении 52/492 Генеральная Ассамблея призвала региональные группы обеспечить возможность для скорейшего избрания председателей вспомогательных органов, предпочтительно на организационной сессии Комиссии осенью.
Well, in order for a clinical trial to generate valid and widely applicable results, they need to be conducted with large numbers of study participants and preferably on a population with a high incidence of new HIV infections. Понимаете, чтобы клиническое исследование дало достоверные и пригодные для широкого применения результаты, оно должно проводиться с большим количеством участников и предпочтительно - в группе людей с высокой частотой новых случаев ВИЧ-инфицирования.
Therefore delegations are reminded to send an electronic copy of their statement, preferably by e-mail, but alternatively on diskette, by 11 September 1999 to the secretariat. Поэтому делегациям напоминается, что они должны направить свои электронные сообщения, предпочтительно по электронной почте или на дискете, в секретариат до 11 сентября 2000 года.
While the actual date of the anniversary is 20 November the sponsors respectfully suggest that such a meeting be scheduled the preceding week, preferably on 15 November. Хотя фактическая дата годовщины приходится на 20 ноября, авторы предлагают запланировать проведение такого заседания в течение недели, предшествующей этой дате, предпочтительно 15 ноября.
They considered that it was essential, in order to be able to condemn racial discrimination, to define it, preferably in the light of article 1 of the Convention. По их мнению, для борьбы с расовой дискриминацией необходимо дать ее определение предпочтительно в свете статьи 1 Конвенции.
It was suggested that the Court should preferably be a principal organ with authority comparable to that of the International Court of Justice. Предлагалось, чтобы Суд был предпочтительно одним из главных органов с полномочиями, сравнимыми с полномочиями Международного Суда.
In order to remedy those shortcomings approval for support account posts should be on a longer, preferably annual, basis, so that the Secretary-General would be given authority in respect of staffing requirements for 12 months before the year in question started. В целях устранения этих недостатков должности, финансируемые по линии вспомогательного счета, должны утверждаться на более длительной (предпочтительно годовой) основе, с тем чтобы Генеральный секретарь получал полномочия в отношении удовлетворения кадровых потребностей в течение 12 месяцев до начала соответствующего года.
Our objective is to reach a consensus as soon as possible - preferably during this session - on the adoption of specific measures to bring about an improvement in the Organization's financial situation. Наша цель состоит в том, чтобы как можно скорее добиться консенсуса - предпочтительно в ходе текущей сессии - относительно принятия конкретных мер, направленных на улучшение финансового положения Организации.
He further stated that other members of the Working Group should be encouraged to express their views on the subject, preferably in advance of the meeting, in order to allow for close analysis by delegations. Он далее заявил, что и других членов Рабочей группы следует поощрять к изложению своей точки зрения по данной проблеме, предпочтительно перед началом заседания, с тем чтобы позволить делегациям тщательно их проанализировать.
This should be done by organizing debates and exchange of experiences on specific aspects of such objectives and by adopting an integrated approach, preferably through joint programming of specific activities. Эта задача должна решаться путем организации обсуждений и обмена опытом по конкретным аспектам таких целей и на основе комплексного подхода, предпочтительно путем совместного планирования конкретных мероприятий.
It is hoped that such information will be circulated in a written text to be transmitted to the secretariat as early as possible (preferably in about 70 copies) for distribution to participants at the session. Желательно, чтобы такая информация была представлена в секретариат в письменном виде как можно раньше (предпочтительно приблизительно в 70 экземплярах) в целях распространения среди участников сессии.
For chiefly political reasons, but also, especially in recent years, for economic reasons, a large portion of the Cuban population has manifested a desire to leave their country to live elsewhere, preferably in the United States. Прежде всего политические, а в последнее время особенно экономические соображения пробудили у значительной части кубинского населения желание уехать из страны, чтобы обосноваться в другом месте, предпочтительно в Соединенных Штатах.
A further period of time, preferably not on the same day, was then allocated to enable the representative to respond, as precisely as possible, to the questions asked. Затем представителю государства отводилось дополнительное время - предпочтительно не в тот же день, - для того чтобы он мог дать как можно более точные ответы на поставленные вопросы.
The Forum should not only be a place for dialogue between interested parties, but rather, preferably, a mechanism to identify and foster concrete cooperation efforts at all levels. Форум должен быть не только местом для диалога между заинтересованными сторонами, но, что было бы более предпочтительно, механизмом для выработки и наращивания конкретных усилий по сотрудничеству на всех уровнях.
It was agreed that global consultations on the topic needed to be convened periodically, preferably at the time of the annual sessions of the Commission on Population and Development. Была достигнута договоренность о том, что глобальные консультации по этой теме следует проводить на периодической основе, предпочтительно во время проведения ежегодных сессий Комиссии по народонаселению и развитию.
It would be advisable for such a group to carry out its mandate within a specified time - preferably by the fiftieth anniversary session of the General Assembly. Было бы желательно, чтобы такая рабочая группа выполнила свой мандат в установленное время, предпочтительно до начала работы юбилейной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
With respect to the course of action to be followed, my delegation supports extending the mandate of the Working Group, preferably under your chairmanship, Mr. President, and with the same Vice-Chairmen. Что касается направления деятельности в будущем, то моя делегация поддерживает продление мандата Рабочей группы, предпочтительно под Вашим руководством, г-н Председатель, и с теми же заместителями Председателя.
His delegation hoped that changes in the procedures relating to the retention of the United States share of staff assessment, specifically in relation to peace-keeping budgets, could be implemented quickly, preferably no later than 15 April 1994. Его делегация выражает надежду на то, что изменения в процедуры, касающиеся удержания приходящейся на Соединенные Штаты доли налогообложения персонала, особенно в отношении бюджетов операций по поддержанию мира, можно будет внести оперативно, предпочтительно не позднее чем 15 апреля 1994 года.
In a longer perspective, the strategy would include the promotion of an autonomous, well-capitalized and well-managed financial sector, including the establishment of capital markets, preferably at the subregional level. В более длительной перспективе эта стратегия будет предусматривать содействие развитию автономного, располагающего значительным объемом капитала и хорошо управляемого финансового сектора, включая создание рынков капитала, предпочтительно на субрегиональном уровне.