Regular sessions should deal with (preferably by cluster of issues): |
На очередных сессиях должны рассматриваться (предпочтительно по секторам): |
While focal points, preferably at the policy level, do facilitate such relationships, systematic resort should be had to ad hoc informal working groups that function under the lead agency concept. |
Хотя координационные пункты, предпочтительно на уровне политики, действительно содействуют развитию таких отношений, необходимо систематически обращаться к специальным неофициальным рабочим группам, которые функционируют на основе концепции головного учреждения. |
Nevertheless, there is interest on the part of the Territory in joining UNESCO, preferably on the same basis as the British Virgin Islands. |
Тем не менее она проявляет интерес к вступлению в ЮНЕСКО, предпочтительно на такой же основе, что и Британские Виргинские острова. |
He agreed with ACABQ that the Board's findings should be considered collectively by the secretariats concerned, preferably in the Advisory Committee on Coordination. |
Он согласен с ККАБВ в том, что замечания ревизоров должны одновременно рассматриваться соответствующими секретариатами, предпочтительно в рамках Административного комитета по координации. |
The base period should be a multiple of the scale period, preferably six years, in order to provide stability and predictability for the assessments. |
Продолжительность базисного периода - предпочтительно в шесть лет - должна быть кратной периоду действия шкалы, с тем чтобы гарантировать стабильность и предсказуемость ставок взносов. |
Governments agreed to formulate or strengthen, preferably by 1996, and implement national poverty eradication plans to address the structural causes of poverty. |
Правительства договорились разработать или укрепить, предпочтительно к 1996 году, и реализовать национальные планы ликвидации нищеты для устранения ее структурных причин. |
Organization and accessibility of geoscientific information, reports in common form, preferably in English, centralized database, readily available |
Организация геологической информации и ее доступность, отчеты, представленные в общепринятой форме, предпочтительно на английском языке, открытая для использования централизованная база данных |
The creation of new protected areas preferably as regional landscape parks under the responsibility of regions (oblasts or groups of rayons) should be considered. |
Следует рассмотреть создание новых охраняемых районов, предпочтительно в виде региональных ландшафтных парков под управлением регионов (областей или групп районов). |
Permanent monitoring of soil quality should be established - preferably on the basis of the law on soils proposed above - together with a land information system. |
Следует организовать постоянный мониторинг качества почвы (предпочтительно на основе предложенного выше закона о почвах), а также создать информационную систему по о землям. |
Soft targets, preferably with maximum casualties, would now appear to be the order of the day. |
По-видимому, в настоящее время на первый план выходят слабо охраняемые цели, предпочтительно те, поражение которых приведет к максимальному числу жертв. |
(b) Develop water-management plans in transboundary, national and/or local contexts, preferably on the basis of catchment areas or groundwater aquifers. |
Ь) разрабатывает на трансграничном, национальном и/или местном уровне, предпочтительно ориентируясь на водосборные площади и зоны подпитывания подземных вод, планы управления водохозяйственной деятельностью. |
The ultimate goal was to have all special procedures mandates serviced effectively and on a full-time basis, preferably by permanent thematic or desk officers. |
Конечная цель состоит в налаживании эффективного обслуживания всех мандатов специальных процедур на основе использования штатных, предпочтительно постоянных сотрудников по тематическим вопросам и административных работников. |
Accordingly, the Commission agreed that the floor formula should be reviewed, preferably in 2000 and in any case before the end of 2001. |
Поэтому Комиссия согласилась с необходимостью проведения обзора формулы нижнего предела предпочтительно в 2000 году и в любом случае до конца 2001 года. |
That is why the energy and mineral extractive industries will preferably be governed by provisions contained directly in the host country's constitutionally binding legislation. |
Именно поэтому добыча энергетических и минеральных ресурсов будет предпочтительно регулироваться положениями, непосредственно содержащимися в специальных законах принимающей страны, имеющих силу конституционного закона. |
It should be done openly with advance participation of the parties involved, and preferably in the presence of those parties. |
Он должен осуществляться открыто при заблаговременном уведомлении заинтересованных сторон и, предпочтительно, в присутствии этих сторон. |
She hoped that ratification would be swift so that the Court could come into operation as soon as possible, preferably before the third millennium. |
Она надеется на быструю ратификацию с тем, чтобы Суд начал функционировать как можно скорее предпочтительно до начала третьего тысячелетия. |
He suggested that, in the second paragraph, "preferably" should be inserted before "in the presence of a representative". |
Он предлагает во втором пункте включить слово "предпочтительно" перед словами "в присутствии представителя". |
Nevertheless, if another treaty body develops an appropriate jurisprudence, the Committee may draw upon it in appropriate circumstances, although preferably without citing it. |
Тем не менее, если в другом договорном органе складывается соответствующая практика, в соответствующих случаях Комитет может взять ее за основу, хотя при этом предпочтительно не ссылаться на нее. |
The growing concern about health effects of air pollution, including the associated costs, prompts a more proactive approach, preferably in cooperation with WHO. |
Рост обеспокоенности в связи с воздействием загрязнения воздуха на здоровье людей, включая связанные с этим издержки, требует принятия, предпочтительно в сотрудничестве с ВОЗ, более действенных мер. |
The ECE secretariat should try to send an earlier invitation letter to the experts' employer, preferably 4 to 6 months in advance. |
Секретариату ЕЭК следует стремиться более заблаговременно направлять письма с приглашением работодателям экспертов, предпочтительно за четыре - шесть месяцев до начала работы. |
We too propose, if there is no objection in this room, that we should continue consultations as soon as possible, preferably today. |
Мы тоже предлагаем, в отсутствие здесь в зале возражений, продолжить консультации как можно скорее - предпочтительно сегодня. |
Among other important decisions, we have pledged to eradicate poverty from our region as early as possible, preferably by the year 2002. |
В числе других важных решений было принято обязательство как можно скорее ликвидировать в нашем регионе нищету, предпочтительно к 2002 году. |
As to my first point, the Security Council must be able to take early action based on early warning and information, preferably already at the preventive stage. |
Что касается первого момента, то Совет Безопасности должен иметь возможность принимать ранние меры на основе раннего оповещения и информации, предпочтительно уже на превентивной стадии. |
Thailand firmly believes that we must go beyond the concept of nuclear non-proliferation and work together towards the total elimination of nuclear weapons, preferably within a definite time-frame. |
Таиланд твердо верит в то, что мы должны пойти дальше концепции нераспространения и сообща добиваться полной ликвидации ядерного оружия, предпочтительно в течение определенных временных рамок. |
It is important that this principle is made clear, preferably through the legal system and supporting institutions, so that it can be incorporated in financial assessments. |
Важно четко закрепить данный принцип, предпочтительно через правовую систему и поддерживающие ее учреждения, с тем чтобы он мог учитываться при определении финансовых затрат. |