Английский - русский
Перевод слова Preferably
Вариант перевода Предпочтительно

Примеры в контексте "Preferably - Предпочтительно"

Примеры: Preferably - Предпочтительно
Article 13 of the Constitution states that: Individuals and communities have the right to secure, permanent access to an adequate supply of healthy, nutritious food, which should preferably be produced locally and in keeping with their various identities and cultural traditions. Статья 13 Конституции отмечает, что "каждый имеет право на гарантированный постоянный доступ к здоровым и питательным продуктам питания в достаточном количестве; предпочтительно произведенным на местном уровне в соответствии с различными культурными традициями; власти Эквадора должны продвигать суверенитет в области продуктов питания".
An assessment of stock at risk for a single city is preferably assessed by combining building registers with the identikit approach and inspection of individual buildings. При оценке материальных ценностей, подверженных риску, в масштабах целого города предпочтительно сочетать использование данных реестров зданий с опознавательными наборами материалов и инспекцией отдельных зданий.
In addition to using electronic means of communication, the extended Bureau/preparatory committee will meet as often as necessary to finalize the documentation, preferably back-to-back with THE PEP project events and meetings. Помимо использования электронных средств связи расширенное Бюро/подготовительный комитет будут проводить свои совещания настолько часто, насколько это необходимо для окончательной доработки документов, предпочтительно сразу вслед за мероприятиями и совещаниями проекта ОПТОЗОС.
The Forum concluded that a more vigorous enlightenment campaign at the grass-roots, and preferably led by traditional, religious and other opinion leaders, was imperative in the bid to eradicate these practices. Форум пришел к выводу о том, что для искоренения этих видов практики требуется провести более энергичную кампанию по просвещению населения, предпочтительно под руководством традиционных, религиозных и других лидеров, имеющих влияние на общественное мнение.
A universal usage of a (preferably joint ESS/ESCB) complete and unique European business register (in a database format) could be investigated (thus eliminating the existing multiple sources of information mentioned above). Заслуживает изучения вопрос об использовании всеми пользователями (предпочтительно совместно ЕСС/ЕСЦБ) полного и единого Европейского коммерческого регистра (в формате базы данных) (таким образом, будут устранены упомянутые выше многочисленные имеющиеся источники информации).
A regional review of country-level evaluations suggests the need for evaluation by the project manager, preferably concurrent with implementation and based on monitoring of both cost and performance. Региональный обзор оценок, осуществляемых на страновом уровне, свидетельствует о наличии необходимости в том, чтобы руководитель проекта, предпочтительно во время осуществления проекта, оценивал его как с точки зрения затрат, так и с точки зрения результатов.
Mosaic and leafroll virus: the virus collection should contain the virus-variety combinations commonly seen in the host country and preferably those seen in the participating countries. Вирус мозаики и кручения листьев картофеля: коллекция вирусов должна содержать комбинации вирус - разновидность, наиболее часто наблюдаемые в принимающей стране, и предпочтительно те, которые наблюдаются в участвующих странах.
United Nations policy in that regard is that at least one relevant senior Government official (preferably the minister responsible for youth) from each of the 49 least developed countries be assisted. В этом вопросе Организация Объединенных Наций исходит из того, что должны финансироваться связанные с участием в Конференции расходы по крайней мере одного соответствующего старшего должностного лица правительства (предпочтительно министра по делам молодежи) каждой из 49 наименее развитых стран.
It agreed that a side event close to the meeting place to demonstrate good practices with electronic information tools, preferably Было принято решение о возможности организации параллельного мероприятия вблизи от места проведения совещания в целях демонстрации передовых методов использования электронных информационных средств, предпочтительно с учетом потребностей представления информации на различных языках.
As his delegation had emphasized during the preparatory process, that mandate should preferably be general, so that all aspects of the question of unexploded remnants of war could be thoroughly examined first. Как подчеркивала делегация Республики Корея в ходе подготовительного процесса, было бы предпочтительно, чтобы этот мандат носил общий характер, ибо это позволило бы предварительно произвести тщательное изучение всех аспектов этого вопроса.
All children have equal access to quality education, preferably in formal schools that serve their best interests (child-friendly schools). все дети имели равный доступ к качественному образованию, предпочтительно в официальных школах, которые отвечают их наивысшим интересам (школы с благоприятными для обучения детей условиями);
Thermocouple functioning is checked and data logging is started, with a time set between thermocouple readings not exceeding 10 seconds, and preferably shorter. Проверяется функционирование термопар, и приводится в действие устройство регистрации данных, при этом временной интервал между считыванием данных термопар не превышает 10 сек., но предпочтительно принятие более короткого интервала.
On the issue of repatriation, some speakers stated that victims should be afforded safeguards for their safety and protection and that repatriation should, preferably, be voluntary. В связи с вопросом о репатриации жертв торговли людьми некоторые ораторы указали, что должны быть созданы гарантии безопасности потерпевших и их защиты и что репатриация должна, предпочтительно, производиться на добровольной основе.
Enhancement of pProfessionally skills related skills and knowledge of SD should be strengthened preferably take place on a continuing basis and should be part of the individuals' lifelong learning of individuals. Профессиональные навыки и знания по вопросам УР должны приобретаться предпочтительно на непрерывной основе и являться составным компонентом обучения на протяжении всей жизни.
Said agent contains a polymer, preferably a polymer the molecular mass of which is not greater than 20000Da, for example polyethylenoxide, polyvinylpyrrolidone, isoprenol or dextran, in the form of a water-soluble polymer. В качестве водорастворимого полимера оно содержит полимер предпочтительно молекулярной массы не более 20000Дa, например, полиэтиленоксид, поливинилпирролидон, изопренол, декстран.
The heat-transfer agent (preferably water) is passed from the recuperator into the boiler of an absorption refrigeration plant for heating the working liquid with subsequent return of the heat-transfer agent to the recuperator. Теплоноситель (предпочтительно воду) из рекуператора направляют в кипятильник абсорбционной холодильной установки для нагревания рабочей жидкости с последующим возвратом теплоносителя в рекуператор.
(b) Primary education is the second compulsory level. It comprises three stages, each involving three years' school attendance, and begins preferably at six years of age; Ь) базовое образование является вторым обязательным уровнем системы образования, включающим три трехлетних цикла обучения детей начиная предпочтительно с шестилетнего возраста;
Sample gas shall be drawn from the mid-point of one side wall or roof of the chamber and any bypass flow shall be returned to the enclosure, preferably to a point immediately downstream of the mixing fan. Отбор проб газов должен производиться в центре одной боковой стенки или крыши камеры, и всякий производный поток должен вновь направляться в камеру, предпочтительно в точку, расположенную непосредственно под смешивающим вентилятором.
What is claimed is a medicinal preparation produced by the interaction of a selenium-containing compound with alpha, alpha-dichlorocarboxylic acid stabilized with a maximum of 5% by mass, preferably 1-3% by mass, of nitric acid. Заявлено лекарственное средство, полученное взаимодействием селенсодержащего соединения с альфа, альфа-дихлоркарбоновой кислотой, стабилизированной азотной кислотой в количестве не более 5 мас.%, предпочтительно 1-3 мас.%.
The moderator stressed that an evaluation should not be made on an exceptional basis but rather on a routine basis, and be seen as a tool for continuously ensuring effective public administration, which should preferably be carried out by the agency itself. Он подчеркнул, что оценка должна производиться не в порядке исключения, а на рутинной основе и должна рассматриваться в качестве средства постоянного обеспечения эффективного государственного управления, предпочтительно самим учреждением.
The progress reports on CR-VS improvement activities should preferably be arranged along the lines of the action areas or the form of any template decided by the Regional Steering Group. Предпочтительно структурировать очередные доклады о деятельности в области совершенствования регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в соответствии с направлениями деятельности или с использованием формы, утвержденной Региональной руководящей группой.
Invites Parties and others to submit comments to the Netherlands with copies to the Secretariat on the H10 guidance paper, preferably by 31 January 2005; предлагает Сторонам и другим субъектам представить Нидерландам - с копиями секретариату - предпочтительно до 31 января 2005 года замечания по руководящему документу, посвященному опасному свойству Н10;
"Employed" persons comprise all persons above the minimum age specified for measurement of the economically active population who during the short reference period of preferably one week: К "занятым" относятся все лица, старше определенного возраста, которые в течение короткого отчетного периода, предпочтительно одной недели:
The duration of the annual substantive meeting can and should be shortened, and recurring subjects with their ensuing resolutions should be taken up on a multi-year basis - biennialized, or, preferably, in some instances, triennialized wherever possible. Продолжительность ежегодных основных сессий может и должна быть сокращена, а рассмотрение включаемых из года в год в повестку дня вопросов и принятие по ним резолюций должно быть по возможности поставлено на многолетнюю - двухгодичную или, в некоторых случаях, предпочтительно трехгодичную - основу.
The 1997 ECE/ILO meeting also recommended that besides organising this special session, an interim session could, budgetary provisions permitting, also be convened at an earlier date, preferably back-to-back with another meeting in the field. На состоявшемся в 1997 году Совещании ЕЭК/МОТ также было рекомендовано провести в дополнение к данному специальному заседанию, при условии наличия бюджетных средств, промежуточное заседание в более ранний срок, предпочтительно параллельно с другим совещанием в этой области.