Courts of appeal shall preferably sit in the occupied country . |
Суды второй инстанции будут заседать преимущественно в оккупированной стране . |
The invention relates to corking devices used preferably in the wine and vodka industry. |
Изобретение относится к укупорочным устройствам, используемым преимущественно в вино водочной промышленности. |
The invention relates to packaging containers used preferably for food products. |
Изобретение относится к упаковочным контейнерам, преимущественно для пищевых продуктов. |
New agricultural technologies should be accessible, environmentally appropriate and preferably utilize local materials. |
Новые сельскохозяйственные технологии должны быть доступными, экологически рациональными и предусматривать использование преимущественно местных материалов. |
The term "short-term measures" related to measures which should preferably be implemented in the next five years. |
Термин "краткосрочные меры" означает меры, которые должны быть приняты преимущественно в ближайшие пять лет. |
The number of text entries should be minimised, questions should preferably be answered by ticking a box where applicable. |
Число текстовых записей должно быть сведено до минимума, а ответы на вопросы должны предоставляться преимущественно путем пометки соответствующей клетки. |
The masts collapse preferably on hinges arranged higher than the superstructures. |
Мачты складываются преимущественно в шарнирах, расположенных выше надстроек. |
This utility model relates to the field of security assurance in telephone communication systems, preferably in mobile communication. |
Полезная модель относится к области обеспечения безопасности в системах телефонной связи, преимущественно в мобильной связи. |
This utility model is intended for use in automation, preferably in automatic ventilation and air-conditioning control systems. |
Полезная модель предназначена для применения в качестве автоматики, преимущественно в системах автоматического управления вентиляции и кондиционирования воздуха. |
The invention relates to mobile medical technology, preferably intended for providing emergency medical aid. |
Изобретение относится к подвижной медицинской технике, преимущественно предназначенной для оказания экстренной медицинской помощи. |
The support stand comprises one double lever preferably in the form of a flat handlebar. |
Опорная стойка содержит одну двойную рукоятку преимущественно в форме плоского руля. |
This utility model relates preferably to shipbuilding, in particular to water jet propellers. |
Полезная модель относится преимущественно к судостроению, в частности к водометным движителям. |
The invention relates to lighting engineering, and specifically to semiconductor light sources, preferably to light-emitting diodes with white light emission. |
Изобретение относится к светотехнике, а именно к полупроводниковым источникам света, преимущественно к светодиодам белого свечения. |
Management actions were preferably aimed at reducing PeCB impurities in pentachlorophenol. |
Меры по замещению преимущественно были направлены на сокращение посторонних примесей ПХБ в пентахлорфеноле. |
Furthermore, such assessment must be subject to effective and independent, preferably judicial, safeguards. |
Кроме того, на такую оценку должны распространяться эффективные и независимые, преимущественно судебные, гарантии. |
The isolation of the product is preferably carried out by means of cooling the reaction mass to a temperature of 15-18ºC. |
Выделение продукта осуществляют преимущественно путем охлаждения реакционной массы до температуры 15-18ºC. |
Ms. Lampard requests a date night each week, preferably on Fridays, to last no less than four hours door to door. |
Мисс Лампард просит о ночном свидании каждую неделю, преимущественно по пятницам, длящемся не менее 4 часов. |
It would concentrate preferably on developmental questions and the coordination of indigenous issues at the United Nations, including environment, health, education and culture. |
Он мог бы сосредоточить свою деятельность преимущественно на вопросах развития и на координации решения проблем коренного населения в Организации Объединенных Наций, включая проблемы окружающей среды, здравоохранения, образования и культуры. |
Furthermore, the tubular elements are connected to the bulbs via hollow, preferably cylindrical elements. |
При этом трубчатые элементы соединены с грушами через полые, преимущественно цилиндрические, элементы. |
The light-emitting diode lighting device relates to lighting engineering, and specifically to light-emitting diode lighting devices intended for producing preferably internal lighting. |
Светодиодное осветительное устройство относится к светотехнике, а именно, к светодиодным осветительным устройствам, предназначенным для создания, преимущественно, внутреннего освещения. |
The invention relates to mechanical engineering, in particular to the manufacture of rigid press moulds used preferably in the production of component parts by using the powder metallurgy method. |
Изобретение касается машиностроения, в частности изготовления жестких пресс-форм, используемых преимущественно при производстве деталей методом порошковой металлургии. |
A twofold increase in the resistance of human stem cells to the development of apoptosis and synchronization of the cells preferably in the G1 cell cycle phase. |
Повышение в 2 раза устойчивости стволовых клеток человека относительно развития апоптоза и синхронизация клеток преимущественно в фазе G1 клеточного цикла. |
Therefore, one should make optimal use of rainfall by storing it in the soil, preferably for a larger part in the rooting zone, by avoiding run-off or by providing, where available, supplemental irrigation. |
Таким образом, следует стремиться к оптимальному использованию осадков, посредством их удержания в почве, преимущественно в зоне укоренения растений, недопущения их оттока или обеспечения, где это возможно, дополнительной ирригации. |
The invention proposes a method intended for receiving communications, information, data, messages and signals, for example distress signals, preferably from or in outer space. |
Представлен способ, предназначенный для приема сообщений, информации, данных, посланий, а также сигналов, например, бедствия преимущественно из или в космическом пространстве. |
The hour for breastfeeding shall preferably be granted at the beginning or end of the work day, as agreed by the management and the worker, and it shall be counted as working time and remunerated accordingly. |
Этот час на кормление ребенка предоставляется преимущественно в начале или в конце рабочего дня, в соответствии с договоренностью между администрацией и работницей, и оплачивается как рабочее время . |