Accordingly, STI need to be produced ahead of quarterly GDP itself, preferably monthly. |
А поэтому данные о КП необходимо собирать до ежеквартального ВВП как такового предпочтительно ежемесячно. |
The study suggests that a policy that promotes source separation should be pursued, preferably combined with the application of landfill gas recovery for electricity. |
Исследование указывает на то, что следует проводить политику, поощряющую разделение источников, предпочтительно в сочетании с применением методов извлечения газов из органических отходов для производства электричества. |
As such, it is necessary to commence multilateral negotiations on the complete elimination of nuclear weapons, preferably within a specified time horizon. |
Соответственно, необходимо начать многосторонние переговоры о полной ликвидации ядерного оружия - предпочтительно в рамках определенной хронологической перспективы. |
Such measures, especially those of a legislative and institutional nature, must preferably be adopted in peacetime. |
Такие меры, особенно законодательного и институционального характера, должны приниматься предпочтительно в мирное время. |
In that sense, the word "preferably" should be omitted from guideline 2.4.0. |
В этой связи слово "предпочтительно" в руководящем положении 2.4.0 следует опустить. |
His delegation preferred the more emphatic version whereby interpretative declarations should "preferably" be formulated in writing. |
Его делегация предпочитает более настоятельный вариант текста, предусматривающий, что заявления о толковании следует формулировать "предпочтительно" в письменной форме. |
The resources made available to UN-Habitat must be maintained and increased, preferably through multi-year commitments. |
Необходимо поддерживать и повышать, предпочтительно в рамках многолетних обязательств, объем ресурсов, выделяемых Программе ООН-Хабитат. |
Media representatives are required to apply for accreditation with the United Nations Information Service, Vienna, preferably in advance of the session. |
Представители средств массовой информации должны обратиться с просьбой об аккредитации в Информационную службу Организации Объединенных Наций (Вена) предпочтительно заблаговременно до начала Конгресса. |
These events must be investigated by an independent, impartial and transparent process, preferably at the national level. |
Эти события должны быть расследованы в рамках независимой, беспристрастной и транспарентной процедуры предпочтительно на национальном уровне. |
The coordinator should preferably have a technical background and project management competences and experience in technical assistance and capacity-building. |
Предпочтительно координатор должен быть технически грамотным и компетентным в вопросах руководства проектами и иметь опыт работы в области оказания технической помощи и создания потенциала. |
The information should be submitted to the Secretariat of the Stockholm Convention, preferably by e-mail. |
Информацию следует представлять в секретариат Стокгольмской конвенции предпочтительно по электронной почте. |
The information should preferably be submitted in English. |
Предпочтительно представлять информацию на английском языке. |
There should be a monitoring mechanism, preferably based on existing mechanisms, without placing additional burdens on the Government of Burundi. |
Должен существовать механизм контроля, предпочтительно основанный на существующих механизмах, без возложения дополнительного бремени на правительство Бурунди. |
It should be carried out with stakeholders at national, or preferably regional levels. |
Его следует проводить с участием заинтересованных сторон на национальном или - предпочтительно - региональном уровне. |
Essential requirements should preferably be expressed in terms of performance standards, i.e. in terms of thresholds. |
Предпочтительно, чтобы существенные требования выражались в форме эксплуатационных стандартов, т.е. в форме пороговых величин. |
Encourage Parties to report data as soon as figures are available, preferably by 30 June each year. |
Призвать Стороны сообщать данные немедленно по получении цифр, предпочтительно к 30 июня каждого года. |
These documents direct the missions to complete the board of inquiry proceedings as soon as possible, preferably within four weeks. |
Эти документы предписывают миссиям завершать работу комиссии по расследованию в возможные кратчайшие сроки, предпочтительно в течение четырех недель. |
Development-oriented assistance normally requires many years of predictable funding, preferably through budget support based on strategies identified by national policymakers. |
Обычно помощь, ориентированная на развитие, требует многолетнего предсказуемого финансирования, предпочтительно посредством бюджетной поддержки на основе стратегий, выработанных национальными директивными органами. |
An effort was made to find new sources, preferably predictable and stable, to complement official development assistance (ODA). |
Были предприняты усилия по изысканию новых источников, предпочтительно предсказуемых и стабильных, в дополнение к официальной помощи в целях развития (ОПР). |
In this regard, the Council shall seek to convene alternate sessions of the Council outside headquarters, preferably in a producer country. |
В этой связи Совет стремится созывать свою каждую вторую сессию не в штаб-квартире, предпочтительно в стране, являющейся производителем. |
Article 18 on basis of liability: Paragraphs 4 and 5 should preferably be combined. |
Статья 18, касающаяся оснований ответственности: пункты 4 и 5 предпочтительно объединить. |
Final decisions on promotions be preferably taken by the independent body in charge of the selection of judges. |
Окончательное решение о повышении в должности должно предпочтительно приниматься независимым органом, ведающим вопросами отбора судей. |
You need one that locks, preferably with a key. |
Тебе нужен тот, что запирается, предпочтительно ключом. |
Because we're in need of a lady's maid and pronto, preferably with skin like a rhinoceros. |
Потому что нам нужна камеристка и срочно, предпочтительно с кожей как у носорога. |
Mediation processes should have a lead mediator, preferably from a single entity. |
в посреднических процессах должен быть ведущий посредник, предпочтительно из какой-либо одной структуры. |