Английский - русский
Перевод слова Preferably
Вариант перевода Предпочтительно

Примеры в контексте "Preferably - Предпочтительно"

Примеры: Preferably - Предпочтительно
They have the advantage of higher work rates and of lessening the risk of soil damage and can be preferably be used on farms with small distances between slurry store and the field. Преимуществом таких систем является более высокая производительность и снижение риска повреждения почвы; их предпочтительно использовать на фермах с небольшими расстояниями между навозохранилищем и обрабатываемым полем.
The use of the auxiliary "should" and the inclusion of the word "preferably" reflect the desirable but voluntary nature of use of the written form. Использование условного наклонения и слово "предпочтительно" показывают желательный, но факультативный характер обращения к письменной форме.
Empty Fruit Bunches, a waste product of oil palm (Elaeis guineensis) which is usually left after the production of palm oil, are preferably used as the initial feedstock. В качестве сырья предпочтительно используются пустые фруктовые грозди (Еmрtу fruit bunсhеs) - отходы масличной пальмы (Еlаеis guinееnsis), которые образуются при производстве пальмового масла.
The inventive accurately displacing device comprises a plate, preferably monocrystal, made of a piezoelectrical material, exhibiting a low-hysteresis effect and provided with electrodes for connecting to a power supply which are applied to the two opposite sides thereof. Устройство для прецизионных перемещений содержит пластину из пьезоэлектрического материала, предпочтительно монокристаллическую, с малым гистерезисом с нанесенными на две ее противоположные стороны электродами для подключения к источнику напряжения.
Furthermore, African countries would make their own efforts at industrialization and diversification of their economic base, thereby intensifying agricultural production, while following the path of sustainable development, preferably in concert with regional partners. Кроме того, африканским странам следует приложить свои собственные усилия по индустриализации и диверсификации экономической базы, стимулируя тем самым сельскохозяйственное производство, предпочтительно в сотрудничестве с региональными партнерами.
(e) Cine or video cameras, preferably high speed and normal speed, to record events in colour; е) кино- или видеокамеры, предпочтительно высоко- и обычноскоростные, для цветной записи происходящего;
4.5. If a photometric or visual method is used, headlamps with a well defined dipped-beam cut-off should preferably be installed on the vehicle under test in order to facilitate the measurements. 4.5 Если используется фотометрический или визуальный метод, то в целях упрощения измерений на испытываемом транспортном средстве предпочтительно устанавливать фары с хорошо различимой светотеневой границей распределения ближнего света.
Increase use of long-term agreements for high volume and lower cost/risk goods and services procurement, preferably at inter-agency level Более широкое использование долгосрочных соглашений для товаров и услуг низкой стоимости и/или низкого риска, закупаемых крупными партиями, предпочтительно на межведомственном уровне
The Commission recalled that it had informed the General Assembly that as part of baseline information requirements, "Control groups will be established for the studies, preferably within the volunteer organizations". Комиссия напомнила, что она информировала Генеральную Ассамблею о том, что с учетом требований в отношении контрольных данных «для проведения исследований должны быть созданы контрольные группы, предпочтительно в составе представителей организаций, изъявивших желание участвовать в исследовании».
In the case of HIPC completion point countries, those countries will not have enough resources to finance development expenditures without significant increases in aid, preferably in the form of grants. Что касается стран, вышедших на этап завершения реализации Инициативы БСКЗ, то без значительного увеличения объемов помощи, предпочтительно в виде субсидий, они не будут располагать ресурсами, достаточными для финансирования расходов на цели развития.
The divider is in the form of a polymer layer with anisotropic, preferably sinusoidal, phase diffraction grating which is formed therein and decomposes light into two spectra of the order of ±1 having 50% intensity in each order. Расщепитель представляет собой слой фотополимера, в котором сформирована анизотропная, предпочтительно синусоидальная фазовая дифракционная решетка, которая разлагает проходящий свет первой поляризации на два спектра ±1 порядка, по 50% интенсивности в каждом порядке.
Full identification requires comparison of the specimen with some authoritative source, such as a full and accurate description of the species, preferably in a monograph. Уверенность в правильности определения вида возможна только после сличения образца с описанием из авторитетного источника, например, полного и подробного описания вида, предпочтительно в монографии.
New schemes should preferably be designed on the basis of input-cost rather than yield-based indemnity, in view of the lower cost. Новые схемы следует предпочтительно разрабатывать не на основе производственных затрат, а - с учетом более низких расходов - на основе страхования полученного урожая.
Ensure that vehicles in use conform to the applicable environmental standards and encourage the successive withdrawal of the oldest, high polluting vehicles and their scrapping according to environmentally sound procedures, preferably by recycling. З. Обеспечить соблюдение используемыми в настоящее время транспортными средствами действующих экологических норм и способствовать постепенному выведению из эксплуатации устаревших транспортных средств, которые причиняют наибольший ущерб окружающей среде, и их превращению в лом с применением экологически чистых технологий, предпочтительно посредством рециркуляции.
Drawing on the experience of the 2010 launches, each of these events will be unique and will lead towards a global event to be held, preferably, at the end of the year. Опираясь на опыт проведения церемоний открытия в 2010 году, организаторы сделают каждое мероприятие уникальным и логически подводящим к глобальному мероприятию, которое предпочтительно было бы провести в конце года.
All forecasting periods should be at least on a half yearly basis during construction (but preferably quarterly) and for the first year or so thereafter, whilst production is built up to design levels and when major increases in working capital usually occur. Все периоды прогнозов должны охватывать по крайней мере полгода в течение всего хода строительства (но предпочтительно поквартально), а затем первый год или период начала производства и выхода показателей на проектные уровни, когда, как правило, происходит прирост оборотного капитала.
New EU "Battlegroups" should be strengthened through regular training and certification, preferably using NATO standards, and the EU Military Committee should hold regular Battlegroup conferences to solicit country contributions to future formations. Новые «боевые подразделения» ЕС должны быть усилены путем регулярного обучения и присуждения сертификатов, предпочтительно по стандартам НАТО, а Комитет Вооруженных сил ЕС должен проводить постоянные совещания боевых подразделений, чтобы обеспечить вклад отдельных стран в создание будущих формирований.
Any project, organization or agency which deploys a vector control intervention should ensure that resistance monitoring is conducted, preferably before the intervention as well as during and after. Любой проект, организация или учреждение, ведущие борьбу с разносчиками заболевания, должны обеспечивать, чтобы мониторинг сопротивляемости осуществлялся предпочтительно сначала, а также велся во время и после проведения мероприятия.
Temporary markings shall preferably be retroreflective and may be supplemented by beacons, cats eyes or reflectors with a view to improving traffic guidance." Временная разметка должна быть предпочтительно светоотражающей и может быть дополнена сигнальными фонарями или световозвращателями для улучшения регулирования дорожного движения.".
The ad hoc expert group meeting will be organized at a United Nations venue where meeting facilities are available, preferably in New York, taking into account cost-effectiveness. Совещание специальной группы экспертов будет проведено в одном из мест расположения Организации Объединенных Наций, располагающем помещениями и средствами для проведения заседаний, предпочтительно в Нью-Йорке, с учетом необходимости экономии средств.
Loans for project developers, preferably at market rates but with repayment terms that can be readily supported by the project's prospective cash flow. ссуды для разработчиков проектов, предпочтительно по рыночным ставкам, но на благоприятных условиях погашения долга с учетом перспективного потока наличности, генерируемого проектом.
The Coordinator underlines that two pending issues - "detectability" and "active-life"- were left open, in order to be addressed by the participants, preferably with specific language proposals at the Fifteenth session. Координатор подчеркивает, что на предмет разбирательства участников на пятнадцатой сессии - предпочтительно за счет предложений по конкретным формулировкам - оставлены две проблемы: "обнаруживаемость" и "активный жизненный цикл".
The selenium-containing compound used for the interaction is a maximum of 20.0% by mass, preferably 0.5-10.0% by mass, of a solution of selenious acid. В качестве селенсодержащего соединения при взаимодействии используют раствор селенистой кислоты в количестве не более 20,0 мас.%, предпочтительно 0,5-10,0 мас.%.
The inventive method consists in expelling said fluid medium from an on-board container by imparting to said medium a speed relative to the aircraft speed, preferably equal or opposite thereto. Предлагаемый способ включает выталкивание из бортовой емкости текучей среды, с сообщение ей скорости относительно ЛА, предпочтительно равной и противоположной скорости его полета.
Sample gas shall be drawn from the mid-point of one side-wall or roof of the chamber and any bypass flow shall be returned to the enclosure, preferably to a point immediately downstream of the mixing fan. 4.3.1.2. Пробы газа должны отбираться в точке, расположенной посередине одной из боковых стенок или крыши камеры, и любой обводной воздушный поток должен направляться обратно во внутреннее пространство, предпочтительно в точку, находящуюся по направлению струи воздухосмесительного вентилятора и как можно ближе к нему.