A common time-frame would be a pre-requisite, preferably the calendar year. |
В качестве одного из предварительных условий необходимо обеспечить единые временные рамки, предпочтительно взять за основу календарный год. |
The surveys should be undertaken at regular, preferably five-5 year intervals. |
Обследования должны проводиться через регулярные промежутки времени, предпочтительно каждые пять лет. |
The invention may be realized through the preparation of a finished pharmaceutical product such as capsules, preferably hard gelatin capsules. |
Возможна реализация изобретения путем изготовления в виде готового лекарственного средства как капсулы, предпочтительно, в твердые желатиновые капсулы. |
Preferably, this should be accomplished through joint efforts with other international organizations; (g) Continuous cooperation with the international organizations engaged in environmental data production and reporting as well as with the regional commissions of the United Nations. |
Эту работу предпочтительно проводить на основе усилий, совместно предпринимаемых с другими международными организациями; g) Осуществление постоянного сотрудничества с международными организациями, занимающимися вопросами подготовки экологических данных и отчетности, а также с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций. |
The electrical terminals are preferably arranged at opposite ends of each of the conductors. |
Предпочтительно, чтобы токовыводы располагались на противоположных концах каждого из проводников. |
The adjuvant contained in the agent is preferably polysorbate 80. |
При этом в качестве вспомогательного вещества средство предпочтительно содержит полисорбат 80. |
In order to counter such effects and reactions, the set is provided with an acupuncture device, preferably made from an electrically conductive material. |
Для оказания противодействия таким эффектам и реакциям в набор включено устройство для акупунктуры, предпочтительно выполненное из токопроводящего материала. |
Therefore, the focus group strongly recommended the convening of a multi-sectoral, multi-stakeholder South-Asia Urban Forum, preferably at the ministerial level. |
Поэтому тематическая группа настоятельно рекомендовала провести межсекторальный южно-азиатский форум городов с участием различных заинтересованных сторон, предпочтительно на уровне министров. |
Couplings shall be kept uniformly tight by using the appropriate tools, preferably special winches. |
З. Должно быть обеспечено равномерное натяжение цепных устройств соответствующими средствами, предпочтительно - специальными лебедками. |
The claimed device and method relate to reading and transmitting fingerprint images, preferably of live persons, used in computer-aided biometric information person identification systems. |
Предлагаемые устройство и способ относятся к считыванию и передаче изображений папиллярных узоров (ПУ), предпочтительно пальцев живых людей, применяемым в автоматизированных биометрических информационных системах идентификации личности. |
The evidence, however, was not conclusive, and needs more research, preferably with cooperation from law enforcement and border control authorities in the region. |
В ходе своей работы Группа получила информацию о связях между ОРФ и мятежниками в Гвинее-Бисау и представителями УНИТА в Западной Африке. Однако неопровержимые доказательства этого отсутствуют, и необходимо провести дополнительное расследование, предпочтительно в сотрудничестве с правоохранительными органами и пограничными властями в регионе. |
However, there is still a lack of raw tabular data as well as detailed taxonomic information (preferably at species level) being provided by contractors. |
Тем не менее контракторы по-прежнему представляют мало табулированных исходных данных и подробных таксономических сведений (предпочтительно на уровне видов). |
The invention relates to refrigeration engineering, in particular to systems for deicing refrigerated showcases provided with direct cooling units, preferably to low-temperature refrigeration shop facilities with antifreezing heat carriers. |
Изобретение относится к холодильной технике, а именно к системам оттаивания холодильных витрин с приборами непосредственного охлаждения, предпочтительно низкотемпературного торгового холодильного оборудования низкозамерзающими теплоносителями. |
And find me an airfield in close proximity that will take his jet - preferably one on the flight paths of international flights out of Dulles. |
И найдите ближайший аэродром, где разместится его самолет, предпочтительно, по траектории перелета международных рейсов аэропорта Даллес. |
The easiest course would be to make it part of the United Nations, preferably as a principal organ like the International court of Justice. |
Наиболее целесообразным было бы включение суда в систему Организации Объединенных Наций предпочтительно в качестве главного органа наподобие Международного Суда. |
The hope was that the Chinese leadership would finally do something - preferably something bold - to forestall further decline in the country's major economic indicators. |
Надежда была на то, что китайское правительство наконец предпримет меры - предпочтительно решительные - по предупреждению дальнейшего спада основных экономических показателей страны. |
A calcium glycerophosphate and magnesium organic and inorganic salts are preferably used in the form of the mineral anti-caries additive. |
В качестве противокариесной минеральной добавки предпочтительно используются кальция глицерофосфат и неорганическая или органическая соль магния. |
Measurements shall be carried out on a vehicle which has travelled a distance of between 1,000 km and 10,000 km, preferably 5,000 km. |
4.1 Измерения должны проводиться на транспортном средстве с пробегом 100010000 км, предпочтительно 5000 км. |
This should preferably be achieved using an environmentally sound demilitarization process whereby ammunition is stripped down to its component parts and compounds, which are then recycled. |
Это предпочтительно делать с использованием экологически рационального демилитаризационного процесса, когда боеприпасы разбираются до комплектующих частей и соединений, которые затем рециклируются. |
If publicly available, also attach the texts of such bilateral and multilateral agreements, preferably in English, French or Russian. |
Пожалуйста, приложите, предпочтительно на английском, французском или русском языках. |
After ensuring that the subject has understood the information, the physician should then obtain the subject's freely-given informed consent, preferably in writing. |
Убедившись, что субъект понял все сообщенные ему сведения, врач должен получить добровольное информированное согласие субъекта на участие, предпочтительно в письменной форме. |
Finding new and preferably disgusting ways to degrade a friend's mother was always held in high regard. |
Изобретение новых, предпочтительно наиболее гадких ругательств в адрес матери друга всегда оценивалось по высшему разряду. |
5.6.1. Sheet metal, especially greased sheets, shall be stacked and bound, preferably with metal strip. |
5.6.1 Листовое железо, особенно если оно покрыто смазывающим веществом, должно перевозиться в пакетах, скрепленных предпочтительно полосовым железом. |
UNOPS is proceeding to obtain replacement-value insurance coverage for all property owned by it, preferably in conjunction with the United Nations. |
УОПООН принимает меры по обеспечению страхования всего принадлежащего ему имущества на условиях возмещения восстановительной стоимости, предпочтительно совместно с Организацией Объединенных Наций. |
The selected countries should preferably include countries that are a part of the Group. |
Предпочтительно, чтобы отобранные страны включали в себя страны, входящие в состав Межучрежденческой группы экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |