| UNDP would proceed wherever opportunities arose, preferably through rental or premises provided by the Government. | ПРООН будет и впредь использовать любые возможности, предпочтительно путем аренды помещений, предоставляемых правительствами. |
| In this connection, any practical steps should preferably be agreed through consensus. | В связи с этим любые практические шаги предпочтительно согласовывать консенсусом. |
| The Steering Committee suggested that Portugal or Latvia could be invited to host the meeting preferably in the year 2006. | Руководящий комитет предложил просить Португалию или Латвию взять на себя организацию этого совещания предпочтительно в 2006 году. |
| There is a need to bring such a person into the decision-making process preferably at the cabinet level. | Необходимо включить такое лицо в процесс принятия решений предпочтительно на уровне кабинета. |
| To enhance the creation and promotion of women-owned businesses, preferably in new fields. | Содействовать созданию и развитию принадлежащих женщинам коммерческих предприятий, предпочтительно в новых областях. |
| The brake performance tests should preferably be carried out on a single axle only. | 3.1.1 Предпочтительно проводить испытания на эффективность торможения только для одиночной оси. |
| The Advisory Board should preferably consist of no more than ten experts and be regionally balanced. | В состав Консультативного совета должны входить предпочтительно не более 10 экспертов при обеспечении сбалансированного регионального представительства. |
| One country fully supported the idea of drawing up a pan-European agreement on floods, preferably as a protocol to the Convention. | Одна страна полностью поддержала идею разработки общеевропейского соглашения по наводнениям, предпочтительно в форме протокола к Конвенции. |
| The Inter-agency Working Group on Environment Statistics will meet regularly, at least once a year, preferably back-to-back with convenient international meetings. | Межучрежденческая рабочая группа по статистике окружающей среды будет собираться регулярно, по крайней мере раз в год, предпочтительно в привязке к подходящим международным совещаниям. |
| Germany should try to clarify it, preferably by reference to existing standards. | Германия должна попытаться уточнить смысл этого термина, предпочтительно посредством ссылок на существующие стандарты. |
| The rapporteurs' meeting should preferably be held during the last week of October 2009. | Совещание докладчиков должно, предпочтительно, состояться в ходе последней недели октября 2009 года. |
| The report shall be made available in a timely manner, preferably two weeks in advance of the eighth session of the AWG-LCA. | Этот доклад должен быть подготовлен своевременно, предпочтительно за две недели до начала восьмой сессии СРГ-ДМС. |
| Interns from universities, preferably based with FAO | стажеров из университетов, предпочтительно базирующихся в стране пребывания ФАО, |
| This must be done at least once a month but preferably at the start of every voyage. | Это должно производиться не реже раза в месяц, но, предпочтительно, в начале каждого рейса. |
| Before roasting treatment, impurities mixed with and adsorbed onto mercury-containing batteries should be removed, preferably by mechanical process. | До обжига примеси, смешанные с ртутью и адсорбированные на батареях, содержащих ртуть, должны быть удалены, предпочтительно путем механического процесса. |
| Wash hair and all contaminated skin with copious amounts of water (preferably warm) and soap for at least 10-15 minutes. | Промывайте волосы и загрязненную кожу большим количеством воды (предпочтительно, теплой) с мылом в течение не менее 10-15 минут. |
| Any such court should be within Somalia, preferably in "Galmadug". | Любой такой суд должен находиться на территории Сомали, предпочтительно в «Галмудуге». |
| Recommendations for a global action should preferably be shared with other RFCs to allow for enhanced coordination. | В интересах повышения эффективности координации деятельности рекомендации относительно мер на глобальном уровне должны предпочтительно согласовываться с другими РЛХК. |
| In their comments on the matter, delegations suggested that the Committee discuss it at a later date, preferably at an informal meeting. | В своих комментариях по данному вопросу делегации предложили, чтобы Комитет обсудил его позднее, предпочтительно в ходе неофициального заседания. |
| We need to move forward, preferably within the CD, but we are prepared to pursue alternative routes. | Нам надо продвигаться вперед, предпочтительно в рамках Конференции по разоружению, но мы готовы пойти и иными путями. |
| An interpretative declaration should preferably be formulated in writing. | Заявление о толковании предпочтительно формулировать в письменной форме. |
| In large organizations, the executive head may delegate this function, preferably to the second in command. | В крупных организациях исполнительный глава может делегировать эту функцию, предпочтительно второму по старшинству сотруднику. |
| The participation of all members should be required, preferably in person or via tele/video conference. | Необходимо предусмотреть обязательность участия всех членов, предпочтительно лично или в режиме теле/видеоконференции. |
| The private sector should be represented at the highest level, preferably by chief executive officers. | Частный сектор должен быть представлен на самом высоком уровне, предпочтительно руководителями компаний. |
| To estimate the output of holiday homes the annual average rental of similar facilities shall preferably be used. | Для оценки отдачи от загородного жилья предпочтительно пользоваться среднегодовой арендной платой или аналогичными показателями. |