Английский - русский
Перевод слова Preferably

Перевод preferably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предпочтительно (примеров 1035)
The needs assessments should preferably be carried out by experts in developing and developed countries. Предпочтительно, чтобы оценку потребностей осуществляли эксперты в развивающихся и развитых странах.
Many expressed hope that informal debates may contribute to the formulation of a Program of Work that includes a discussion on PAROS, preferably with the establishment of a subsidiary body. Многие выразили надежду на то, что неофициальные дебаты могут способствовать составлению программы работы, включающей дискуссию по ПГВКП, предпочтительно с учреждением вспомогательного органа.
The Committee decided that any materials developed until the end of the third phase of implementation (2007 - 2015) of the ECE Strategy for ESD should be published by the secretariat, preferably in print and electronic format. Комитет постановил, что секретариату следует опубликовать - предпочтительно в печатном и электронном форматах - все материалы, разработанные до конца третьего этапа осуществления (2007-2015 годы) Стратегии ЕЭК для ОУР.
Preferably, hinged wall panels form a single three-dimensional complex unit as an element of the architectural composition of the surrounding area. Предпочтительно, навесные стеновые панели образуют единый объемно-пространственный комплекс как элемент архитектурной композиции окружающей территории.
However, there is still a lack of raw tabular data as well as detailed taxonomic information (preferably at species level) being provided by contractors. Тем не менее контракторы по-прежнему представляют мало табулированных исходных данных и подробных таксономических сведений (предпочтительно на уровне видов).
Больше примеров...
Желательно (примеров 661)
Recent international developments demanded that multilateral cooperation on nuclear non-proliferation should be stepped up, preferably through a legal framework. Недавние международные события свидетельствуют о необходимости расширения многостороннего сотрудничества в области ядерного нераспространения, желательно на нормативно-правовой основе.
Article 14 of the Prisons Ordinance requires convicted prisoners to perform compulsory labour, preferably household duties or the manufacture of articles for the government services. Статья 14 декрета о тюрьмах требует от осужденных заключенных выполнения принудительного труда, желательно обязанностей в домашнем хозяйстве или изготовления предметов для правительственных служб.
Each expert should be proficient in English and one other (preferably different) official language of the United Nations. Каждый специалист должен хорошо владеть английским языком и еще одним официальным языком Организации Объединенных Наций (причем желательно, чтобы эти вторые языки были разными.
the development of a comprehensive statement, preferably in a single document, of all delegated authorities in the organization and associated accountabilities; составление полного перечня (желательно в одном документе) всех полномочий, делегированных в организации, и связанной с ними ответственности;
All delegations are invited to provide the secretariat with the names and addresses of such experts and information on whether these experts could be provided as a contribution in kind or not, preferably before the Committee's session. Всем делегациям предлагается представить в секретариат, желательно до начала сессии Комитета, фамилии и адреса таких экспертов, а также информацию о том, можно ли рассматривать услуги этих экспертов в качестве взноса натурой.
Больше примеров...
Предпочтительнее (примеров 91)
The Special Rapporteur remained concerned about the possibility of imprisonment for defamation and reiterated the principle that States should not resort to criminal law and punishments for media related offences which should preferably be dealt with under civil law. Тревога Специального докладчика была обусловлена возможностью тюремного заключения за диффамацию, и он вновь подтвердил принцип, согласно которому государства не должны прибегать к уголовному праву и уголовным наказаниям за правонарушения, связанные с деятельностью СМИ, которые предпочтительнее рассматривать в рамках гражданского права62.
We believe that a CTBT organization, preferably a separate specific organization, should serve the purpose of the implementation of the CTBT verification regime. Мы считаем, что организация по ДВЗИ - предпочтительнее, чтобы это была отдельная особая организация - должна служить цели реализации режима проверки ДВЗИ.
The location must be provided as accurately as possible, and in a format that is easily collated and understood (preferably in such a way as to enable easy input into the Information Management System for Mine Action (IMSMA)). Местоположение средств поражения должно быть указано с максимальной точностью и в понятном и легко сопоставимом формате (предпочтительнее всего в таком виде, которые позволял бы без труда использовать эту информацию в Системе информационного обеспечения деятельности по разминированию (ИМСМА)).
These discussions should preferably be held in a location close to Somalia or in one where most observers following the situation in the country are based. Эти обсуждения предпочтительнее всего проводить недалеко от Сомали или же в месте, где базируется большинство из тех, кто наблюдает за ситуацией в стране.
The Subcommittee wishes to reiterate the provisions of its preliminary guidelines to the effect that the national preventive mechanism should preferably be established by law or by the Constitution. Подкомитет по предупреждению пыток хотел бы обратить внимание на положения своих предварительных руководящих принципов, касающиеся того, что национальный превентивный механизм должен предпочтительнее всего создаваться в соответствии с законом или Конституцией.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 72)
Furthermore, the tubular elements are connected to the bulbs via hollow, preferably cylindrical elements. При этом трубчатые элементы соединены с грушами через полые, преимущественно цилиндрические, элементы.
The invention relates to the field of lighting engineering, in particular to search lights and spot lights with radiation in different wave bands, and can be used for searching for and monitoring objects when installed on vehicles, preferably helicopters. Изобретение относится к области светотехники, в частности, к поисковым и осветительным прожекторам с излучением в различных диапазонах волн, и может быть использовано для поиска и наблюдения объектов при установке на транспортные средства, преимущественно вертолеты.
Mastic-like epoxy adhesives can be preferably used for adhering coarse surfaces (marble, quartz, etc. Эпоксидные клеи-мастики могут быть использованы преимущественно для склеивания шероховатых поверхностей (мраморных, кварцевых и т.п.
WAGO preferably uses polyamide (PA 6.6 and PA 4.6) as carriers of current-conducting parts and polycarbonate (PC) as insulating material (see table). В качестве носителей токопроводящих элементов WAGO преимущественно использует полиамид (PA 6.6 и PA 4.6) и поликарбонат (PC) как диэлектрики (см. таблицу).
The Special Committee feels that the allocation of items to committees might be effected in a less rigid manner and that questions which may be considered as falling within the competence of two or more committees should preferably be referred to the committee with the lightest agenda. Специальный комитет находит, что распределение пунктов между комитетами может производиться с большей гибкостью и что вопросы, которые могут считаться относящимися к компетенции двух или более комитетов, следует передавать на рассмотрение преимущественно комитету с наименее перегруженной повесткой дня.
Больше примеров...
Предпочтительным (примеров 13)
Second, they should avoid exposing the financial service provider to exchange risks (that is, the loan should preferably be in local currency). Во-вторых, эти займы не должны подвергать поставщика финансовых услуг валютным рискам (т.е. предпочтительным является предоставление такого займа в национальной валюте).
Preferably, uniform methodological instructions should be used to ensure that data are comparable at the regional and international level. Для обеспечения сопоставимости данных на региональном и глобально уровне использование единых методических указаний является предпочтительным.
Selected quantitative indicators must be easy to obtain, and preferably be already published. Должен быть обеспечен свободный доступ к отдельным количественным показателям, и было бы предпочтительным, чтобы они уже были опубликованы.
This can be done manually, but is preferably achieved by EDI, or other automatic data interchange, transmissions of master data, or by using a shared electronic catalogue somewhere on the network, or in a seller's application. Хотя это может быть сделано и ручным способом, более предпочтительным выглядит использование для решения данной задачи ЭОД или других методов автоматического обмена данными, передачи базовых данных или совместного электронного каталога, размещенного в сети или в прикладной системе продавца.
Preferably, the text of all views should be drafted by the secretariat: if a member or members of the Commission wished to present a minority text, the secretariat should verify that it concorded with the actual proceedings. Представляется предпочтительным, чтобы текст с изложением всех мнений готовился секретариатом: если один или несколько членов Комиссии хотят представить свой текст, отражающий мнение меньшинства, секретариат должен проверить, чтобы этот текст соответствовал фактическому ходу обсуждения.
Больше примеров...
Оптимальном варианте (примеров 3)
General information should preferably be transmitted on a channel other than that used for communications with individual vessels. В оптимальном варианте для передачи общей информации должен использоваться иной канал, нежели тот, на котором осуществляется связь с отдельными судами.
The Programme calls for actions where international cooperation is advantageous and they could preferably be based on best practices from different countries. В Программе содержится призыв к действиям в областях, где представляется выгодным международное сотрудничество, и в оптимальном варианте эти действия можно было бы основывать на наилучших методах, используемых в различных странах.
Even the professional astrophysicist soon learns to admit to some students' questions that he or she does not know and preferably also to suggest that they study the problem together. Даже специалист - астрофизик скоро привыкает признавать в связи с некоторыми вопросами учащихся, что он не знает ответа, и, в оптимальном варианте, предлагать им вместе разобраться с проблемой.
Больше примеров...
Возможности (примеров 83)
The new sole paragraph was added to the Provisional Measure to ensure that it would be fully in line with the Constitution, which requires a weekly rest period to fall preferably on Sundays. В вышеупомянутое временное постановление было включено новое примечание в целях обеспечения полного соответствия текста Конституции, согласно которой еженедельные выходные дни должны приходиться, по возможности, на воскресенья.
Agreements on conformity assessment should preferably be based on international standards where they exist or as an alternative on harmonized national standards, technical regulations or regional standards. Соглашения об оценке соответствия должны по возможности основываться на международных стандартах, если таковые существуют, или на согласованных национальных стандартах, технических условиях или региональных стандартах.
A sand tank consists of a dam or other impervious structure built across a stream bed or large desert "sand wash", preferably at a place where there is a rock outcrop. Песчаный резервуар состоит из плотины или какого-либо другого водонепроницаемого сооружения, устанавливаемого поперек ложа водотока или большого "песчаного наноса" в пустыне, по возможности, в месте выхода горных пород на поверхность.
The Security Council resolution must enable swift action to ensure as soon as possible some international, preferably United Nations, presence in the towns that changed hands in recent days. Резолюция Совета Безопасности должна позволить осуществить оперативные меры для скорейшего по возможности обеспечения международного присутствия - предпочтительнее, присутствия Организации Объединенных Наций - в городах, которые переходят из рук в руки в эти последние дни.
Cabins for persons with reduced mobility should where possible be located on the same deck of the vessel, being preferably the deck on which the public area is located. а) Каюты для лиц с ограниченной мобильностью должны по возможности находиться на одной палубе, желательно на той, на которой расположены общественные помещения.
Больше примеров...