Английский - русский
Перевод слова Preferably
Вариант перевода Предпочтительно

Примеры в контексте "Preferably - Предпочтительно"

Примеры: Preferably - Предпочтительно
Additional detection methods include data comparisons and analysis involving various data sources, preferably on the basis of a single company identification number, such as: Другие методы выявления - это, в частности, сравнение и анализ данных с использованием различных источников данных, предпочтительно на основе единого идентификационного номера компании, в частности:
(c) The manufacturer must be competent and should preferably have a proven track record in the manufacture of equipment for clearance or related areas. с) Производители должны обладать необходимой компетентностью и должны, предпочтительно, иметь доказанный опыт производства оборудования для расчистки, либо опыт в сопряженных областях.
Accordingly, the expelling State shall inform the person concerned without delay of this right, that is, at the time of or shortly after notifying the person of the expulsion decision and preferably in a language he or she understands. Следовательно, высылающее государство должно информировать соответствующее лицо об этом праве немедленно, т.е. в момент его уведомления о решении о его высылке или вскоре после этого предпочтительно на языке, который такое лицо понимает.
The mechanism should be established either as part of a national human rights institution with a child unit or, preferably, as a separate mechanism (for example, an ombudsperson for children) properly resourced and with a presence throughout the territory. Этот механизм должен быть создан либо в рамках какого-либо подразделения национального правозащитного учреждения, либо, предпочтительно, в качестве отдельной организации (например, омбудсмена по делам детей), которая была бы должным образом обеспечена ресурсами и имела полномочия на всей территории.
Well, then His Majesty will have to find a new queen amongst his own people, a young woman of nobility, preferably... a daughter of one of his closest advisors. Ну, тогда Его Величеству придется найти новую царицу среди его собственного народа, Молодую девицу из знатного рода, предпочтительно... Дочь одного из его ближайших советников.
As president, I say we find other candidates, preferably senile ones with a hearing or sight impairment. Как президент, я скажу вам, что мы найдем других претендентов предпочтительно, престарелых, с проблемами со слухом или зрением
The Special Committee recognized at its 2005 resumed session that the discussion and implementation of the report's recommendations should be viewed as a process that should culminate at the earliest opportunity and preferably by 1 June 2007. Специальный комитет на своей возобновленной сессии 2005 года согласился с тем, что обсуждение и осуществление фигурирующих в докладе рекомендаций должны рассматриваться как процесс, который должен завершиться как можно скорее, предпочтительно к 1 июня 2007 года.
As agreed at the Africa consultation, any target-setting process should involve key stakeholders within government and civil society, preferably with existing national mechanisms such as national AIDS authorities, country coordinating mechanisms and national partnership forums. Как было указано в ходе консультаций в Африке, в любом процессе установления целевых показателей должны участвовать основные заинтересованные стороны от правительства и гражданского общества, предпочтительно при содействии национальных механизмов, таких, как национальные органы по борьбе со СПИДом, страновые координационные механизмы и национальные партнерские форумы.
Electronic versions of the statements for posting on the UN website: preferably as an MS WORD file attachment, should be sent by e-mail to and to. Текст выступлений в электронной форме, предпочтительно в виде приложения в формате MS WORD, следует направлять по электронной почте по адресу и для размещения на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
When such is the case, the Committee is ready to promote and facilitate the linking of the environment with the other dimensions of sustainable development at the national and subregional levels, preferably by integrating the additional dimensions into already existing programme activities. В этом случае Комитет готов поощрять и облегчать увязку экологических аспектов с другими аспектами устойчивого развития на национальном и субрегиональном уровнях, предпочтительно, путем учета дополнительных аспектов в уже осуществляемых программных мероприятиях.
These joint meetings of the bureaux on technology support and capacity-building would take place at least once a year, and as often as required, preferably in the margins of major intergovernmental meetings organized by UNEP. Эти совместные совещания бюро по вопросам оказания технической поддержки и создания потенциала проходили бы не реже одного раза в год и с той периодичностью, которая окажется необходимой, предпочтительно в то же самое время, что и крупные межправительственные совещания, организуемые ЮНЕП.
In July 2004, the Ozone Secretariat received a letter from the European Commission proposing that the Parties decide on the dates of future Meetings of the Parties at least two or preferably three years in advance. В июле 2004 года секретариат по озону получил от Европейской комиссии письмо, в котором предлагается, чтобы Стороны определяли даты будущих совещаний Сторон по крайней мере за два или предпочтительно три года до их проведения.
Improving independent evaluation and accountability mechanisms, as well as mechanisms for independent evaluation and monitoring, preferably by mandatory reporting; совершенствование механизмов отчетности и независимой оценки, а также механизмов независимой оценки и мониторинга, предпочтительно в виде обязательной отчетности;
But because of the high start-up and operating costs of a tracking system, the Department was also considering establishing a centralized aircraft tracking system, preferably at UNLB, to monitor the global fleet. Однако из-за высоких расходов по установке и эксплуатации системы слежения Департамент также рассматривал вариант создания централизованной системы слежения за воздушными судами, предпочтительно в БСООН, для контролирования глобального летного парка.
The most certain way of knowing into which category those seeking refuge fall is to have a screening procedure (e.g. a panel) to determine their status, preferably with the presence of the primary United Nations agency dealing with the issue, UNHCR. Наиболее подходящим путем определения того, к какой категории относятся лица, ищущие убежища, является процедура проверки (например, группа) с целью определения их статуса, предпочтительно в присутствии представителя основного учреждения Организации Определенных Наций, занимающегося данным вопросом, - УВКБ.
The Committee also stressed the importance of having information from other sources, such as in particular non-governmental organization shadow reports, reach the Committee as early as possible, preferably already at the time of the meeting of the pre-session working group. Комитет подчеркнул также важность того, чтобы информация из других источников, в частности «теневые» доклады неправительственных организаций, как можно скорее поступала в распоряжение Комитета, предпочтительно уже к сроку начала работы предсессионной рабочей группы.
We believe that the time is ripe for a transition from this kind of anachronism to an institution of military and civilian observers, acting under an international mandate, preferably that of OSCE. Мы полагаем, что пришло время для перехода от этого анахронизма к вводу военных и гражданских наблюдателей, которые действовали бы на основании международного мандата, предпочтительно мандата ОБСЕ.
In countries where capacity is scarce, a unified United Nations needs to act on the basis of a single programme, a single budget and preferably a single financial mechanism. Там, где он невелик, Организация Объединенных Наций должна действовать единым фронтом на основе единой программы, единого бюджета и, предпочтительно, в рамках единого финансового механизма.
After describing the events he had attended and countries he had visited during the year, he said that in every State he had sensed a great will to put the Kyoto Protocol into effect as soon as possible, preferably before the end of 2002. Рассказав о мероприятиях, в которых он принял участие, и о странах, которые он посетил в течение года, он заявил, что во всех государствах он чувствовал большое желание как можно скорее обеспечить вступление в силу Киотского протокола, предпочтительно до конца 2002 года.
A number of speakers pointed out that the financing of "Aid for Trade" should be additional, should involve no conditionalities and should be preferably in the form of grants. Ряд выступавших отметили, что финансирование «помощи в торговле» должно дополнять существующие ресурсы, носить необусловленный характер и предпочтительно осуществляться в виде субсидий.
The essence of the method consists in reacting 3-methylene-exo-tricyclo[4.2.1.02.5]non-7-ene with triethylaluminium in the presence of the catalyst zirconocene dichloride in an inert gas atmosphere, preferably in argon or nitrogen, at room temperature, in an aliphatic or aromatic solvent for 5-7 h. Сущность способа заключается во взаимодействии З-мётилён-экзо- тpициклo[4.2.1.02,5]нoн-7-eнa с триэтилалюминием в присутствии катализатора цирконацендихлорида в атмосфере инертного газа, предпочтительно в аргоне или азоте, при комнатной температуре, в алифатическом или ароматическом растворителе в течение 5-7 ч.
Furthermore, the complex of vegetable polysaccharides comprises fucoidan, laminaran and alginate taken with a random ratio, preferably said complex of vegetable polysaccharides comprises fucoidan in a concentration of 10-99.9%. При этом комплекс растительных полисахаридов включает фукоидан, ламинаран и альгинат в произвольном соотношении, предпочтительно, комплекс растительных полисахаридов включает фукоидан в концентрации 10-99,9%.
A number of States Parties have indicated the need to establish preferably legally binding regulations, within the CCW, aimed to reduce the risks of certain specific munitions, including cluster munitions, or specifically cluster munitions. Ряд государств-участников указали на необходимость установления предпочтительно юридически связывающих предписаний в рамках КНО с целью сокращения рисков от определенных конкретных боеприпасов, включая кассетные боеприпасы, или конкретно от кассетных боеприпасов.
Of the 4 general surgeons, there should preferably be at least 1 with experience/training in performing craniotomies and 1 with experience/training in urology. Из 4 хирургов общей практики предпочтительно иметь хотя бы одного с опытом/подготовкой, необходимыми для трепанации черепа, и одного с опытом/подготовкой в области урологии.
(b) Should expressly state, preferably in the text of the relevant article, or at least in the commentary accompanying it, that a peril appearing in the long term might be held to be imminent as soon as it is established. Ь) должно, предпочтительно в тексте соответствующей статьи или, по крайне мере, в комментарии к нему, прямо говориться о том, что опасность, возникающая в долговременном плане, могла бы рассматриваться как неминуемая, как только она установлена.